ÜBERSETZUNGSPROBLEMATIK BEI TÜRKISCHEN UND DEUTSCHEN SOMATISCHEN PHRASEOLOGISMEN

Cilt: 21 Sayı: 2 1 Haziran 2011
PDF İndir
TR

ÜBERSETZUNGSPROBLEMATIK BEI TÜRKISCHEN UND DEUTSCHEN SOMATISCHEN PHRASEOLOGISMEN

Öz

Karsılastırmalı dilbilim ve deyisbilim arastırmaları kapsamında deyimlerin anlambilimsel,
sözcükbilimsel ve sözlükbilimsel açıdan farklı diller arasında karsılastırılması giderek daha da ilgi
çekmektedir. Deyimlerin kaynak dilden amaç dile çevrilmesinde dilbilgisel farklılıklardan ve
kültürel yorumlardan kaynaklanan güçlükler ortaya çıkmaktadır. Bu çalısmada Almanca ve
Türkçede “el” ve “göz” ile türetilen ve her iki dilde de sıklıkla kullanılan deyimler eszamanlı bir
bakıs açısıyla karsılastırılarak incelenmistir. Edebi eserlerden alınan örnek cümlelerde ilk asamada
ilgili deyimlerin çevirisinde esdeğerliğin hangi düzeyde olduğu belirlenmistir. Esdeğerliğin kısmi
veya hiç söz konusu olmadığı deyimlerin çevrilmesinde yasanan sorunlar örnekleriyle
irdelenmistir. Çalısma ile Almanca ve Türkçe karsılastırmalı deyisbilim çalısmalarının özellikle
sözlükbilim alanında değerlendirilebileceğine yönelik vurgu yapılmaya çalısılmıstır.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

-

Bölüm

-

Yayımlanma Tarihi

1 Haziran 2011

Gönderilme Tarihi

5 Şubat 2016

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2011 Cilt: 21 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Özbay, R. (2011). ÜBERSETZUNGSPROBLEMATIK BEI TÜRKISCHEN UND DEUTSCHEN SOMATISCHEN PHRASEOLOGISMEN. Firat University Journal of Social Sciences, 21(2). https://izlik.org/JA59XG94RZ
AMA
1.Özbay R. ÜBERSETZUNGSPROBLEMATIK BEI TÜRKISCHEN UND DEUTSCHEN SOMATISCHEN PHRASEOLOGISMEN. Firat University Journal of Social Sciences. 2011;21(2). https://izlik.org/JA59XG94RZ
Chicago
Özbay, Recep. 2011. “ÜBERSETZUNGSPROBLEMATIK BEI TÜRKISCHEN UND DEUTSCHEN SOMATISCHEN PHRASEOLOGISMEN”. Firat University Journal of Social Sciences 21 (2). https://izlik.org/JA59XG94RZ.
EndNote
Özbay R (01 Haziran 2011) ÜBERSETZUNGSPROBLEMATIK BEI TÜRKISCHEN UND DEUTSCHEN SOMATISCHEN PHRASEOLOGISMEN. Firat University Journal of Social Sciences 21 2
IEEE
[1]R. Özbay, “ÜBERSETZUNGSPROBLEMATIK BEI TÜRKISCHEN UND DEUTSCHEN SOMATISCHEN PHRASEOLOGISMEN”, Firat University Journal of Social Sciences, c. 21, sy 2, Haz. 2011, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA59XG94RZ
ISNAD
Özbay, Recep. “ÜBERSETZUNGSPROBLEMATIK BEI TÜRKISCHEN UND DEUTSCHEN SOMATISCHEN PHRASEOLOGISMEN”. Firat University Journal of Social Sciences 21/2 (01 Haziran 2011). https://izlik.org/JA59XG94RZ.
JAMA
1.Özbay R. ÜBERSETZUNGSPROBLEMATIK BEI TÜRKISCHEN UND DEUTSCHEN SOMATISCHEN PHRASEOLOGISMEN. Firat University Journal of Social Sciences. 2011;21. Available at https://izlik.org/JA59XG94RZ.
MLA
Özbay, Recep. “ÜBERSETZUNGSPROBLEMATIK BEI TÜRKISCHEN UND DEUTSCHEN SOMATISCHEN PHRASEOLOGISMEN”. Firat University Journal of Social Sciences, c. 21, sy 2, Haziran 2011, https://izlik.org/JA59XG94RZ.
Vancouver
1.Recep Özbay. ÜBERSETZUNGSPROBLEMATIK BEI TÜRKISCHEN UND DEUTSCHEN SOMATISCHEN PHRASEOLOGISMEN. Firat University Journal of Social Sciences [Internet]. 01 Haziran 2011;21(2). Erişim adresi: https://izlik.org/JA59XG94RZ