İstanbul Şehir Adının Telaffuzunun Tarihî Süreç İçinde Gelişmesi
Öz
İstanbul adının Osmanlı Türkçesi döneminde nasıl telaffuz edilmiş olduğu Arap
harfli metinlerden değil Latin harflerinin de kullanıldığı, kelimenin ünlü ve ünsüzlerinin
açıkça kaydedildiği çeviri yazılı metinler aracılığı ile tespit edilebilir. İstanbul adı Grekçe
stambóli ~ stembóli(n) ~ stimbóli(n) şekillerinden Osmanlı Türkçesine Stambol şeklinde
geçmiş ve Osmanlılar arasında 15 farklı şekilde telaffuz edilmiştir. Bu kadar farklı telaffuzun
ortaya çıkmasında ön seste ünlünün bulunup bulunmaması, ب harfinden önceki
ن’nin durumu ve son hecedeki ünlünün geniş veya dar olarak telaffuz edilmesi belirleyici
olmuştur. Bu makalede 38 çeviri yazılı metinde İstanbul kelimesinin Osmanlı Türkçesi
boyunca nasıl telaffuz edilmiş olduğu ve Türkçeleşme süreci incelenmiştir.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Adamoviç, Milan, Floransalı Filippo Argenti’nin Notlarına Göre (1533) 16. Yüzyıl Türkçesi, çev. Aziz Merhan, Ankara, TDK, 2009.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Yavuz Kartallıoğlu
Bu kişi benim
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
29 Haziran 2016
Gönderilme Tarihi
29 Haziran 2016
Kabul Tarihi
-
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2016 Sayı: 7