Araştırma Makalesi

Duygusal Yılmazlık Ölçeğinin Türkçeye Uyarlanması: Güvenirlik ve Geçerlik Çalışması

Sayı: 8 27 Aralık 2016
PDF İndir
EN TR

Adaptation of Emotional Resilience Scale to Turkish: Reliability and Validity Study

Öz

The purpose of this study is to conduct the validity and reliability study of the emotional

resilience scale. Exploratory factor analysis was used to determine the scale’s construct

validity. Reliability studies consisted of internal consistency, constructional reliability

and test-retest scores. The Cronbach alpha coefficient was calculated as .83 for the

total scale. Item total correlations were between .25 and .53. Test – retest scores showed

that there was a high and siginificant level of correlation (r =.91) between first and second

applications of the scale. Finally Emotional Resilience Scale has three component subscales

and it can be said that the scale is valid and reliable instrument for the researchers

who may interested in emotional resilience.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Bernard, Michael, “You can do it education”, 16 Haziran 2011, http://www.
  2. youcandoiteducation .com/reflectionson emotional_ files/ReflectionsOnEmotional.
  3. pdf, (Erişim Tarihi 25 Temmuz 2012).

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

27 Aralık 2016

Gönderilme Tarihi

27 Aralık 2016

Kabul Tarihi

27 Aralık 2016

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2016 Sayı: 8

Kaynak Göster

APA
Kurtoğlu, G., & Doğan, S. (2016). Duygusal Yılmazlık Ölçeğinin Türkçeye Uyarlanması: Güvenirlik ve Geçerlik Çalışması. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi, 8, 223-239. https://doi.org/10.16947/fsmia.281701
AMA
1.Kurtoğlu G, Doğan S. Duygusal Yılmazlık Ölçeğinin Türkçeye Uyarlanması: Güvenirlik ve Geçerlik Çalışması. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi. 2016;(8):223-239. doi:10.16947/fsmia.281701
Chicago
Kurtoğlu, Gülşah, ve Süleyman Doğan. 2016. “Duygusal Yılmazlık Ölçeğinin Türkçeye Uyarlanması: Güvenirlik ve Geçerlik Çalışması”. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi, sy 8: 223-39. https://doi.org/10.16947/fsmia.281701.
EndNote
Kurtoğlu G, Doğan S (01 Aralık 2016) Duygusal Yılmazlık Ölçeğinin Türkçeye Uyarlanması: Güvenirlik ve Geçerlik Çalışması. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi 8 223–239.
IEEE
[1]G. Kurtoğlu ve S. Doğan, “Duygusal Yılmazlık Ölçeğinin Türkçeye Uyarlanması: Güvenirlik ve Geçerlik Çalışması”, FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi, sy 8, ss. 223–239, Ara. 2016, doi: 10.16947/fsmia.281701.
ISNAD
Kurtoğlu, Gülşah - Doğan, Süleyman. “Duygusal Yılmazlık Ölçeğinin Türkçeye Uyarlanması: Güvenirlik ve Geçerlik Çalışması”. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi. 8 (01 Aralık 2016): 223-239. https://doi.org/10.16947/fsmia.281701.
JAMA
1.Kurtoğlu G, Doğan S. Duygusal Yılmazlık Ölçeğinin Türkçeye Uyarlanması: Güvenirlik ve Geçerlik Çalışması. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi. 2016;:223–239.
MLA
Kurtoğlu, Gülşah, ve Süleyman Doğan. “Duygusal Yılmazlık Ölçeğinin Türkçeye Uyarlanması: Güvenirlik ve Geçerlik Çalışması”. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi, sy 8, Aralık 2016, ss. 223-39, doi:10.16947/fsmia.281701.
Vancouver
1.Gülşah Kurtoğlu, Süleyman Doğan. Duygusal Yılmazlık Ölçeğinin Türkçeye Uyarlanması: Güvenirlik ve Geçerlik Çalışması. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi. 01 Aralık 2016;(8):223-39. doi:10.16947/fsmia.281701

Cited By