Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Betül Özbay, Manihaist Bir İlahi Huyadagmān: Partça, Soğdca, Eski Uygurca Metin ve Çeviri

Yıl 2020, Sayı: 16, 507 - 514, 29.12.2020
https://doi.org/10.16947/fsmia.849295

Öz

Eski Uygur Türkçesi ve Orta İran dilleri üzerinde karşılaştırmalı çalışmalar
yürüten Betül Özbay’ın yeni çalışması Manihaist Bir İlahi Huyadagmān: Partça,
Soğdca, Eski Uygurca Metin ve Çeviri adıyla Haziran 2020’de Dergâh Yayınları
tarafından yayımlandı. Adında güçlü bir Manihaizm vurgusu taşıyan kitap, bir
yandan bu alanda çalışan araştırmacılara diğer yandan ise içeriğindeki dillerle
ilgilenen uzmanlara kaynaklık edecek türden çok yönlü bir çalışma olarak nitelendirilebilir.
Bu çalışmayla Eski Uygur Türkçesinin yanı sıra Partça, Soğdca ve
Orta Farsça gibi İranî dillerden ilk kez günümüz Türkçesine çeviriler yapılmıştır.
Türkçeye kazandırılan bu metinlerin ülkemizde yürütülen çalışmalara katkısı
açıktır. Uluslararası alanda ise 1900’lerin başından itibaren dünyanın çeşitli bölgelerinde
dağınık hâlde çalışılmakta olan döngü ilahi (İng. hymn-cycle) Huyadagmān
metninin parçaları bu kitapta karşılaştırmalı yöntemle ilk kez bir araya
getirilerek bilim dünyasının hizmetine sunulmuştur. Bu yazıda, Özbay’ın izlediği
yöntemler üzerine dikkat çekmek ve okuyucuların kitabı kullanımını kolaylaştırabilmek
amacıyla çeşitli örnekler bir araya getirilmiştir.

Kaynakça

  • Betül Özbay, Manihaist Bir İlahi Huyadagmān: Partça, Soğdca, Eski Uygurca Metin ve Çeviri, İstanbul: Dergâh Yayınları, 2020, 9786257005289, 247 s.
Yıl 2020, Sayı: 16, 507 - 514, 29.12.2020
https://doi.org/10.16947/fsmia.849295

Öz

Kaynakça

  • Betül Özbay, Manihaist Bir İlahi Huyadagmān: Partça, Soğdca, Eski Uygurca Metin ve Çeviri, İstanbul: Dergâh Yayınları, 2020, 9786257005289, 247 s.
Toplam 1 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Yayın Değerlendirme
Yazarlar

Kübra Malta 0000-0001-5619-2740

Yayımlanma Tarihi 29 Aralık 2020
Kabul Tarihi 16 Aralık 2020
Yayımlandığı Sayı Yıl 2020 Sayı: 16

Kaynak Göster

APA Malta, K. (2020). Betül Özbay, Manihaist Bir İlahi Huyadagmān: Partça, Soğdca, Eski Uygurca Metin ve Çeviri. FSM İlmi Araştırmalar İnsan Ve Toplum Bilimleri Dergisi(16), 507-514. https://doi.org/10.16947/fsmia.849295
AMA Malta K. Betül Özbay, Manihaist Bir İlahi Huyadagmān: Partça, Soğdca, Eski Uygurca Metin ve Çeviri. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi. Aralık 2020;(16):507-514. doi:10.16947/fsmia.849295
Chicago Malta, Kübra. “Betül Özbay, Manihaist Bir İlahi Huyadagmān: Partça, Soğdca, Eski Uygurca Metin Ve Çeviri”. FSM İlmi Araştırmalar İnsan Ve Toplum Bilimleri Dergisi, sy. 16 (Aralık 2020): 507-14. https://doi.org/10.16947/fsmia.849295.
EndNote Malta K (01 Aralık 2020) Betül Özbay, Manihaist Bir İlahi Huyadagmān: Partça, Soğdca, Eski Uygurca Metin ve Çeviri. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi 16 507–514.
IEEE K. Malta, “Betül Özbay, Manihaist Bir İlahi Huyadagmān: Partça, Soğdca, Eski Uygurca Metin ve Çeviri”, FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi, sy. 16, ss. 507–514, Aralık 2020, doi: 10.16947/fsmia.849295.
ISNAD Malta, Kübra. “Betül Özbay, Manihaist Bir İlahi Huyadagmān: Partça, Soğdca, Eski Uygurca Metin Ve Çeviri”. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi 16 (Aralık 2020), 507-514. https://doi.org/10.16947/fsmia.849295.
JAMA Malta K. Betül Özbay, Manihaist Bir İlahi Huyadagmān: Partça, Soğdca, Eski Uygurca Metin ve Çeviri. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi. 2020;:507–514.
MLA Malta, Kübra. “Betül Özbay, Manihaist Bir İlahi Huyadagmān: Partça, Soğdca, Eski Uygurca Metin Ve Çeviri”. FSM İlmi Araştırmalar İnsan Ve Toplum Bilimleri Dergisi, sy. 16, 2020, ss. 507-14, doi:10.16947/fsmia.849295.
Vancouver Malta K. Betül Özbay, Manihaist Bir İlahi Huyadagmān: Partça, Soğdca, Eski Uygurca Metin ve Çeviri. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi. 2020(16):507-14.