Araştırma Makalesi

The Adaptation of Metacognitive Awareness Listening Questionnaire into Turkish

Cilt: 42 Sayı: 1 28 Nisan 2022
PDF İndir
EN TR

The Adaptation of Metacognitive Awareness Listening Questionnaire into Turkish

Öz

It has been acknowledged that the role of metacognitive awareness in foreign language learning is significant as it includes monitoring and regulating cognition to complete a task in a foreign language successfully. The metacognitive awareness of foreign language students has been investigated to understand and provide evidence for a better understanding of language acquisition process in line with four main language skills. In particular, the relation of metacognition with listening skill has been investigated with Vandergrift et al. (2006) with a scale which is one of the reliable and valid instruments. Since the scale was developed in English, its implementation in the Turkish context required the necessity of translation and adaptation into Turkish language. Therefore, the aim of this study is to adapt the Metacognitive Awareness Listening Questionnaire to Turkish and provide reliability and validity results. To this end, 344 Turkish EFL learners participated in the study. The results showed that the scale had one-factor structure and worked better with 3 items (3rd, 8th and 16th) omitted. The final version of the Turkish version yielded reliable and valid results for future references and implementation in the field.

Anahtar Kelimeler

Metacognitive awareness listening scale, Listening skill, Scale adaptation, Reliability, Validity

Kaynakça

  1. Akbaş, U, Karabay, E , Yıldırım-seheryeli, M , Ayaz, A , Demir, Ö . (2019). Türkiye Ölçme Araçları Dizininde Yer Alan Açımlayıcı Faktör Analizi Çalışmalarının Paralel Analiz Sonuçları ile Karşılaştırılması. Journal of Theoretical Educational Science, 12 (3), 1095-1123. doi: 10.30831/akukeg.453786.
  2. Aryadoust, V. (2015). Fitting a mixture Rasch model to English as a foreign language listening tests: The role of cognitive and background variables in explaining latent differential item functioning. International Journal of Testing, 15(3), 216-238. https://doi.org/10.1080/15305058.2015.1004409.
  3. Bacon, S. M. (1992). The relationship between gender, comprehension, processing strategies, and cognitive and affective response in foreign language listening. The modern language Journal, 76(2), 160-178.
  4. Baleghizadeh, S., & Rahimi, A. H. (2011). The relationship among listening performance, metacognitive strategy use and motivation from a self- determination Theory Perspective. Theory and Practice in Language Studies, 1(1), 61-67. doi:10.4304/tpls.1.1.61-67.
  5. Bayık, M. E., & Gürbüz, S. (2016). Ölçek uyarlamada metodoloji sorunu: Yönetim ve örgüt alanında uyarlanan ölçekler üzerinden bir araştırma. İş ve İnsan Dergisi, 3(1), 1-20. doi: 10.18394/iid.15648.
  6. Brislin, R. W. (1970). Back-translation for cross-cultural research. Journal of cross- cultural psychology, 1(3), 185-216.
  7. Browne, M. W. & Cudeck, R., (1993). Alternative ways of assessing model fit. In Bollen, K. A., & Long, J. S. (Eds.) Testing structural equation models (pp. 136- 163). Thousand Oaks, United States: SAGE.
  8. Büyüköztürk, Ş. (2019). Sosyal bilimler için veri analizi el kitabı. Ankara; Pegem.
  9. Cha E.S., Kim K.H. & Erlen J.A. (2007) Translation of scales in cross-cultural research: issues and techniques. Journal of Advanced Nursing, 58(4), 386–395. doi:10.1111/j.1365-2648.2007.04242.x.
  10. Chamot, A. U., & Kupper, L. (1989). Learning strategies in foreign language instruction. Foreign language annals, 22(1), 13-22. doi: 10.1111/j.1944- 9720.1989.tb03138.x.

Kaynak Göster

APA
Durmaz, B. N., & Aşık, A. (2022). The Adaptation of Metacognitive Awareness Listening Questionnaire into Turkish. Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi, 42(1), 897-920. https://doi.org/10.17152/gefad.956518
AMA
1.Durmaz BN, Aşık A. The Adaptation of Metacognitive Awareness Listening Questionnaire into Turkish. GEFAD. 2022;42(1):897-920. doi:10.17152/gefad.956518
Chicago
Durmaz, Büşra Nur, ve Asuman Aşık. 2022. “The Adaptation of Metacognitive Awareness Listening Questionnaire into Turkish”. Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi 42 (1): 897-920. https://doi.org/10.17152/gefad.956518.
EndNote
Durmaz BN, Aşık A (01 Nisan 2022) The Adaptation of Metacognitive Awareness Listening Questionnaire into Turkish. Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi 42 1 897–920.
IEEE
[1]B. N. Durmaz ve A. Aşık, “The Adaptation of Metacognitive Awareness Listening Questionnaire into Turkish”, GEFAD, c. 42, sy 1, ss. 897–920, Nis. 2022, doi: 10.17152/gefad.956518.
ISNAD
Durmaz, Büşra Nur - Aşık, Asuman. “The Adaptation of Metacognitive Awareness Listening Questionnaire into Turkish”. Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi 42/1 (01 Nisan 2022): 897-920. https://doi.org/10.17152/gefad.956518.
JAMA
1.Durmaz BN, Aşık A. The Adaptation of Metacognitive Awareness Listening Questionnaire into Turkish. GEFAD. 2022;42:897–920.
MLA
Durmaz, Büşra Nur, ve Asuman Aşık. “The Adaptation of Metacognitive Awareness Listening Questionnaire into Turkish”. Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi, c. 42, sy 1, Nisan 2022, ss. 897-20, doi:10.17152/gefad.956518.
Vancouver
1.Büşra Nur Durmaz, Asuman Aşık. The Adaptation of Metacognitive Awareness Listening Questionnaire into Turkish. GEFAD. 01 Nisan 2022;42(1):897-920. doi:10.17152/gefad.956518