Masallar Hayal Ürünü(mü)dür? (Charles Perrault Örneği)
Öz
Anahtar Kelimeler
Masal geleneği, Fransa, Çeviri, Kültürel unsurlar, Çeviri eleştirisi
Kaynakça
- Aytekin, Halil. (2011). Yabancı Dil Öğretiminde Çocuk ve Gençlik Edebiyatı. Samsun: Güven Ofset
- Ballard, Michel. (2005). Les Stratégies de Traduction des Désignateurs de Référents Culturels. La Traduction, Contact de Langues et de Cultures (I), Arras : Artois Presses Université, p. 125-152.
- Bascom, William. (1963). Four functions of folklore. The Journal of American Folklore, 67, 333-349.
- Başgöz, İlhan. (1996). Protesto: folklorun beşinci işlevi (fonksiyonu). Ankara: DV.
- Boratav, Pertev Naili. (1992). Zaman zaman içinde. İstanbul: Adam.
- Colin, Mariella. La littérature d’Enfance et de Jeunesse en France et en Italie au XIXe siècle Traductions et Influences. http://chroniquesitaliennes.univ-paris3.fr/PDF/30/Colin.pdf
- Ekinci, Emre. (2016). Devrimden günümüze fransiz siyasal sisteminin evrimi. Kırıkkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 6(1), 149-171.
- Feyzioğlu, Yücel. (2006). Masallar çocuklar için neden gereklidir? II. Ulusal Çocuk ve Gençlik Edebiyatı Sempozyumu’nda sunulmuş bildiri, Ankara Üniversitesi, Ankara.
- Helimoğlu Yavuz, Muhsine. (2002). Masallar ve eğitimsel işlevleri. Ankara: Kültür Bakanlığı.
- Lequeux, Paulette. (1974). L’enfant et le conte, Paris: l’Ecole.