Bu çalışmaya, Türkçedeki –lar veya –ler ekinin daha çok çoğul eki olarak bilindiği ve bu nedenle Türkçeyiana dili olarak konuşanların –lar (-ler) ekinin yan anlamlarını Almancaya aktarmada zorluk çektikleri teoreminden hareketlebaşlanmıştır. 2008-2009 eğitim-öğretim yılında gerçekleştirilmiş olan bu çalışma ile Trakya Üniversitesi AlmancaÖğretmenliği 6. yarıyıl ve yüksek lisans öğrencilerinin karşılaştırmalı dilbilgisi yetkinlik düzeyi ölçülmeye çalışılmış,Türkçedeki –lar veya –ler ekinin Almancaya çoğunlukla çoğul eki olarak aktarıldığı, bu hata yanı sıra ayrıca şahıs zamiri veedat seçiminde, fiillerin çekiminde, isimlerin hallerinde ve zaman kullanımında önemli hataların yapıldığı görülmüş,Almancayı Türkiye'de öğrenmiş olan Almanca öğretmen adaylarının mesleki hayatlarında karşılaşacakları bu tür sorunlarınüstesinden gelmelerini sağlayacak bilgi ve beceriyi kazandıracak daha çok sayıda etkinliğe 4 yıllık Almanca öğretmeniyetiştirim sürecinde yer verilmesi gerektiği sonucuna varılmış, mezunlara ise bu konuya ilişkin hizmet içi kurslarındüzenlenmesi önerilmiştir. Çalışma belli bir zaman diliminde gerçekleştirilmiş olup karşılaştırmaya dayalı bir hata analizçalışmasıdır
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Haziran 2010 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2010 Cilt: 38 Sayı: 38 |