Çeşitli kaynaklarda, özellikle ders kitaplarında, bazı terimlerin iki ya da daha fazla alternatifi bulunmaktadır.Bunlar genellikle yabancı dillerden gelen kelimelerden ve karşılıklarından oluşan alternatiflerdir. Bu durumun, öğrencilerinterimleri algılamalarında bir takım sıkıntılara yol açıp açmadığını, kavramsal algılamanın hangi alternatifler lehine olduğunuaraştırmak bu çalışmanın amacını oluşturmaktadır. Araştırmada iki uygulama (U1, U2) yapılmış; örneklem grubunu, 2005–2006 öğretim yılı bahar döneminde Gazi Üniversitesi, Gazi Eğitim Fakültesi, Fizik Öğretmenliği Lisans Programı öğrencilerioluşturmuştur. Sonuç olarak, tek bir terim çifti dışındaki diğer tüm terim çiftlerinde, yabancı kökenli sözcüklerle ifade edilenterimlerin genelde Bloom Taksonomisi’ne göre daha düşük düzey beceri gerektiren davranışlarda; Türkçe kökenlisözcüklerle ifade edilen terimlerin ise genelde daha üst düzey beceri gerektiren davranışlarda daha etkili sonuçlar verdiğiortaya çıkmıştır. Elde edilen sonuç ve değerlendirmelerin özellikle öğretmenler ve ders kitabı yazarları için faydalı olacağı,ayrıca diğer ülkelerde benzer çalışmaların yapılmasına ön ayak olabileceği düşünülmektedir
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Haziran 2010 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2010 Cilt: 39 Sayı: 39 |