L’IMPORTANCE DES ACTES DE PAROLE DANS LA CONTEXTUALISATION DE L’APPRENTISSAGE DU FLE
Öz
S’exprimer correctement et transmettre un message adapté à son intention peut être aussi délicat que de marcher dans un jardin de cactus quand il s’agit d’une interaction en exolingue car les compétences pragmatiques et socio-culturelles se mêlent aux compétences linguistiques. Des lacunes dans les compétences pragmatiques constituent un obstacle plus important que celles qui sont linguistiques par le fait que l’interlocuteur risque de ne pas pouvoir transmettre son intention de départ. Au cours de ce trajet aussi dangereux que difficile, les actes de parole destinés à des contextes particuliers peuvent atténuer l’embarras de l’interlocuteur qui tente d’exprimer son intention en utilisant une langue qui, pour lui, n’est pas native. Cependant, les actes de paroles, utilisés les plus fréquemment dans les interactions quotidiennes étant universels, leur formulation varie d’une langue à une autre pour des raisons socio-culturelles. De ce fait, la place qu’ils occupent dans l’enseignement des langues étrangères constitue en grandes lignes l’objet d’étude de cette recherche. Afin de limiter le cadre, l’acte de reproche a été choisi entre autres dans le contexte de sa réalisation et de ses effets éventuels sur la conduite de l’interaction franco-turque. Le choix particulier de cet acte a été motivé par son caractère dévalorisant selon les règles de la politesse verbale car elles sont socio-culturellement différentes. Quant au choix des interactions franco-turques, on peut l’expliquer par la volonté d’analyser les stratégies discursives auxquelles les apprenants turcs recourent dans des interactions en exolingue et face à leur partenaire natif de la langue en interaction. En raison du fait que les interlocuteurs appartiennent à des cultures différentes, il serait intéressant d’observer l’expression en français du regret par des apprenants turcs de FLE, les procédés d’accomplissement de l’acte en question et la prise en compte du caractère dévalorisant du reproche dans la mesure des relations interpersonnelles.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Austin, J. L. (1970). Quand dire, c’est faire (traduit par G. Lane). Paris : Édition du Seuil.
- Goffman, E. (1974). Les rites d’interaction. Paris : Éditions Minuit.
- Kerbrat-Orecchioni C. (1990, 1992, 1994). Les interactions verbales I, II et III. Paris :Éditions Armand Colin.
- Kerbrat-Orecchioni, C. (1996). La conversation. Paris : Éditions du Seuil.
- Searle, J. R. (1972). Les actes de langage. Paris : Éditions Hermann.
- Searle, J. R. (1982). Sens et expression, Etudes de théorie des actes de langage. Paris :Éditions Minuit.
- Traverso, V. (1996). La conversation familière; Analyse pragmatique des interactions.Presse universitaire de Lyon.
- Traverso, V. (1999). L’analyse des conversations. Paris : Éditions Nathan.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Fransızca
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Aslıhan El,f Kanmaz
Bu kişi benim
Özel Küçük Prens Lisesi
Yayımlanma Tarihi
30 Eylül 2016
Gönderilme Tarihi
15 Eylül 2016
Kabul Tarihi
-
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2016 Cilt: 2 Sayı: 3-1