Kaynakça
- Beefun, H. (2001). Attitudes face aux erreurs dans l’enseignement/apprentissage du français langue étrangère. Polifonia, Lisboa, Edições Colibri, no: 4, 37-51.
- Brussatis, S. (2006). Langue source, langue cible: Interactions, interférences et remédiations. Mémoire de master. IUFM de l’Académie de Dijon. https://www2.espe.u-bourgogne.fr/doc/memoire/mem2006/06_0402923K.pdf (Consulté le09.12.2015)
- Conseil de l’Europe (2001). Cadre européen commun de référence pour les langues : Apprendre, enseigner, évaluer, Paris, Didier.
- Debyser, J. (1971). Comparaison et interférences lexicales (français-italien), Le Français dans le monde, no: 81, 51-57.
- Johansen, A. (2010). Sometimes I mix up english and français: «L’influence de la troisième langue sur la deuxième», 38ème Congrès de l’UPLEGESS, 26-28 mai 2010, Paris, France, 2010, 101-106. http://www.academia.edu/11778165/SOMETIMES_I_MIX_UP_ENGLISH_AND_FRAN%C3%87AIS_LINFLUENCE_DE_LA_ TROISI%C3%88ME_LANGUE_SUR_LA_DEUXI%C3%88ME (Consulté le 15.11.2015)
- Namukwaya, H.K. (2014). Analyse des erreurs en production écrite des étudiants universitaires du français au niveau intermédiaire à l’Université de Makerere, Synergies Afrique des Grands Lacs no: 3, 209-223.
- Öztokat, N. (1993). Analyse des erreurs/analyse contrastive, Grammaire et didactique des langues. Eskişehir Anadolu Üniversitesi, Yayın no: 590, 66-76.
- Şavlı, F. (2009). Interférences lexicales entre deux langues étrangères: anglais et français. Synergies Turquie no: 2, 179-184.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Fransızca
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Yaprak Türkân Yücelsin Taş
Marmara Üniversitesi
Cansu Candemir
Bu kişi benim
Université Medeniyet d’Istanbul
Özge Kara
Bu kişi benim
Université Medeniyet d’Istanbul
Yayımlanma Tarihi
30 Eylül 2016
Gönderilme Tarihi
12 Eylül 2016
Kabul Tarihi
-
Yayımlandığı Sayı
Yıl 1970 Cilt: 2 Sayı: 3-2