Araştırma Makalesi

ÇEVİRİDE EŞDEĞERLİK KAVRAMININ YENİDEN TANIMLANMASI VE EŞDEĞERLİK KAVRAMI İLE İLGİLİ SORUNLAR

Cilt: 2 Sayı: 1 30 Nisan 2014
PDF İndir
TR EN

ÇEVİRİDE EŞDEĞERLİK KAVRAMININ YENİDEN TANIMLANMASI VE EŞDEĞERLİK KAVRAMI İLE İLGİLİ SORUNLAR

Öz

Bu çalışma adından da anlaşıldığı üzere çeviri sürecinde sorun yaratan bir kavram olan eşdeğerlik kavramının yeniden tanımlanmasını amaçlamaktadır. Bunun yanında, eşdeğerlik kavramına bağlı olarak ortaya çıkan bazı sorunlara da çalışmada yer verilecektir. Bu sorunlar arasında ilk olarak eşdeğerlik kavramının nasıl tanımlanması gerektiği sorusu gelmektedir. Bu bağlamda, W. Koller, Mona Baker, Eugene Nida, Roman Jakobson, John Cunnison Cadford Peter Newmark, Susan Bassnett, Lawrence Venuti gibi farklı teorisyenlere ait tanımlar verilecek ve günümüzde en yaygın olarak benimsenen tanım ve yaklaşımın hangisi olduğu tespit edilecektir. Bu tespit sırasında, ülkemizde çeviri alanında çalışmalar yapan Mine Yazıcı, İsmail Boztaş, Mustafa Çakır, Yusuf Eradam, Cengiz Tosun, Hanife Alkan gibi araştırmacıların görüşlerinden faydalanılacaktır. Bunun dışında, çeviri sürecinde çevirmenin önemi üzerinde durulacak; çevirmenin sahip olması gereken özellikler verilecek ve çevirmenin her zaman anlam kayıplarına sebep olan bir aracı olmadığı; çevrilemezlik ilkesinin geçerli olduğu bazı durumlarda yaratıcılığı kullanarak sorunlara çözüm bulabileceği ifade edilecektir. Sonraki bölümlerde, çeviride anlam kayıpları ve yalancı eşdeğerler gibi diğer eşdeğerlik sorunlarına da yer verilecek, çalışma günümüzde eşdeğerlik konusunda Nida’nın “eşdeğer etkisi” yaklaşımının, diğer yaklaşımlarla kıyaslandığında daha yaygın biçimde kabul edildiği görüşü ile sonlandırılacaktır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Alkan, Hanife. “Lehçeler Arası Aktarmalarda Yalancı Eş Değerler Sorunu (Türkiye Türkçesi- Özbek Türkçesi-Uygur Türkçesi Fiil Örneği)”. Turkish Studies. Volume7/4, Fall 2012, p. 671-688.
  2. Baker, Mona. In Other Words. A Coursebook on Translation. Routledge: London and New York, 1992. Bassnett, Susan. Translation Studies. London and New York: Routledge, 2002.
  3. Boztaş, İsmail. “Çeviri, Çevirmen, Dilbilim İlişkisi, Çeviride Eşdeğerlik ve Kayıplar”. Hacaettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi. Cilt 10, Sayı 2, Aralık 1999, s. 55-65.
  4. Bulut, Türkay. “Çeviride Eşdeğerlik: Eğretilemeler”. Ç.Ü. Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. Cilt 21, Sayı1, 2012, s. 75-82.
  5. Burgos, Ivan Vazquez/Jaimes, Viviana Lizeth Bello. “The Importance of Dynamic Equivalence When Translating Cultural Texts”, Memorias Del III Foro Nacional De Estudios En Lenguas. Fonael, 2007.
  6. Çakır, Mustafa. “Çeviride Eşdeğerlik İlişkileri”. Anadolu Üniversitesi. Eğitim Fakültesi Dergisi. Cilt 6, Sayı 1, Bahar 1996, s. 93-107. Eradam, Yusuf. “Nasıl Çevirsem de Kuramsızlığı Kurumlaştırsam?”, Çağdaş çeviri Kuramları ve Uygulamaları Semineri Bildiriler Kitabı. Hacettepe Üniversitesi. Mütercim Tercümanlık Bölümü. Ankara, 1991: 63-74.
  7. Gündüzalp, Nuray Cihan. Charles Baudelaire’in Şiirlerinin Türkçe Çevirileri Üzerine İnceleme (Doktora Tezi). Çukurova Üniversitesi. Sosyal Bilimler Enstitüsü. Fransız Dili Eğitimi Anabilim Dalı. Adana, 2008.
  8. Jakobson, Roman. “On Linguistic Aspects of Translation”, The Translation Studies Reader. Ed. Lawrence Venuti. Routledge: London and New York, 2000.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Çeviribilim

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Yayımlanma Tarihi

30 Nisan 2014

Gönderilme Tarihi

14 Şubat 2014

Kabul Tarihi

30 Nisan 2014

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2014 Cilt: 2 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Özyön, A. (2014). ÇEVİRİDE EŞDEĞERLİK KAVRAMININ YENİDEN TANIMLANMASI VE EŞDEĞERLİK KAVRAMI İLE İLGİLİ SORUNLAR. International Journal of Languages’ Education and Teaching, 2(1), 29-39. https://izlik.org/JA34AR32TU
AMA
1.Özyön A. ÇEVİRİDE EŞDEĞERLİK KAVRAMININ YENİDEN TANIMLANMASI VE EŞDEĞERLİK KAVRAMI İLE İLGİLİ SORUNLAR. IJLET. 2014;2(1):29-39. https://izlik.org/JA34AR32TU
Chicago
Özyön, Arzu. 2014. “ÇEVİRİDE EŞDEĞERLİK KAVRAMININ YENİDEN TANIMLANMASI VE EŞDEĞERLİK KAVRAMI İLE İLGİLİ SORUNLAR”. International Journal of Languages’ Education and Teaching 2 (1): 29-39. https://izlik.org/JA34AR32TU.
EndNote
Özyön A (01 Nisan 2014) ÇEVİRİDE EŞDEĞERLİK KAVRAMININ YENİDEN TANIMLANMASI VE EŞDEĞERLİK KAVRAMI İLE İLGİLİ SORUNLAR. International Journal of Languages’ Education and Teaching 2 1 29–39.
IEEE
[1]A. Özyön, “ÇEVİRİDE EŞDEĞERLİK KAVRAMININ YENİDEN TANIMLANMASI VE EŞDEĞERLİK KAVRAMI İLE İLGİLİ SORUNLAR”, IJLET, c. 2, sy 1, ss. 29–39, Nis. 2014, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA34AR32TU
ISNAD
Özyön, Arzu. “ÇEVİRİDE EŞDEĞERLİK KAVRAMININ YENİDEN TANIMLANMASI VE EŞDEĞERLİK KAVRAMI İLE İLGİLİ SORUNLAR”. International Journal of Languages’ Education and Teaching 2/1 (01 Nisan 2014): 29-39. https://izlik.org/JA34AR32TU.
JAMA
1.Özyön A. ÇEVİRİDE EŞDEĞERLİK KAVRAMININ YENİDEN TANIMLANMASI VE EŞDEĞERLİK KAVRAMI İLE İLGİLİ SORUNLAR. IJLET. 2014;2:29–39.
MLA
Özyön, Arzu. “ÇEVİRİDE EŞDEĞERLİK KAVRAMININ YENİDEN TANIMLANMASI VE EŞDEĞERLİK KAVRAMI İLE İLGİLİ SORUNLAR”. International Journal of Languages’ Education and Teaching, c. 2, sy 1, Nisan 2014, ss. 29-39, https://izlik.org/JA34AR32TU.
Vancouver
1.Arzu Özyön. ÇEVİRİDE EŞDEĞERLİK KAVRAMININ YENİDEN TANIMLANMASI VE EŞDEĞERLİK KAVRAMI İLE İLGİLİ SORUNLAR. IJLET [Internet]. 01 Nisan 2014;2(1):29-3. Erişim adresi: https://izlik.org/JA34AR32TU