Araştırma Makalesi

Çeviride Erek Odaklı Yaklaşım: Sabahattin Ali’nin "Kürk Mantolu Madonna" Adlı Romanının Gürcüce Çevirisi Üzerine

Cilt: 7 Sayı: 2 30 Haziran 2019
PDF İndir
EN TR

Çeviride Erek Odaklı Yaklaşım: Sabahattin Ali’nin "Kürk Mantolu Madonna" Adlı Romanının Gürcüce Çevirisi Üzerine

Öz

Sabahattin Ali, Cumhuriyet Dönemi Türk Edebiyatının önemli yazar ve şairlerinden biridir. Sabahattin Ali'nin “Kürk Mantolu Madonna” adlı romanı ilk olarak 1940 yılında Hakikat Gazetesi’nde “Büyük Hikâye” başlığı altında 48 bölüm olarak yayımlanmış, sonra 1943 yılında Remzi Kitabevi tarafından basılmıştır. Sabahattin Ali'nin eserleri, birçok dile çevrilmiştir. Kürk Mantolu Madonna, 2016 yılı başında İngiliz yayıncı Penguin’in "Modern Klasikler" serisi arasında yer almış, Penguin Yayınevi'nin Modern Klasikler Serisi kapsamında Maureen Freely ve Alexander Dawe tarafından 73 yıl sonra ilk kez İngilizceye (Madonna in a Fur Coat) çevrilmiş olup Almanca (Dörlemann), Fransızca (Le Serpent a Plumes), Rusça (Ad Marginem Press), Hırvatça (Hena Com), Arapça (Sphinx) ve Arnavutça (Shkupi) yayımlandı; İspanyolca (Salamandra), İtalyanca (Scritturapura), Hollandaca (Verlag Van Gennep) çevirisi de bulunmaktadır. Bu çalışmamızda, Sabahattin Ali'nin "Kürk Mantolu Madonna" adlı romanının 2017 yılında Gürcistan/Tiflis’te Ustari Yayınevi’nden yayımlanan Gürcü Türkolog Prof. Dr. Nana Canaşia tarafından çevrilen "მადონა ბეწვის მანტოში/ Madona Betsvis Mantoşi" adlı çevirisine erek odaklı bir yaklaşımla karşılaştırılmalı metin çözümlemesi ele alınacak olup, metin çevirisi için öneriler sunulmaya çalışılacaktır. Söz konusu çalışma erek odaklı bir yaklaşımla çeviri metin ile özgün metin karşılaştırmalarında önemli bir yer tutmaktadır. Özellikle Gürcü çeviri yazın metinlerinde çevirmenin yapıtı alımlaması ve kendi özgü yorumunu kullanması araştırmayı önemli kılmaktadır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Akerson, Fatma Erkan. Anlam – Çeviri – Karşılaştırma. Bizim Dilimizden Öteki Dile – Öteki Dilden Bizim Dilimize. 2. Baskı, İstanbul: ABC Kitabevi A.Ş., 1997.
  2. Aksoy, N. Berrin. “Çeviride Çevirmen Seçimleri Işığında Çeviri Eleştirisi”. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, Cilt 18, Sayı 2, 2001: 1-16.
  3. Aksoy, N. Berrin. Geçmişten Günümüze Yazın Çevirisi. 1. Baskı. Ankara: İmge Kitabevi Yayınları, 2002.
  4. Akşit, Göktürk. Çeviri: Dillerin Dili. 3. Baskı. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları, 2000.
  5. Aktaş, Tahsin. “Kafka’nın “Die Verwandlung” adlı Öyküsünün Çevirileri Üzerine Bir İnceleme”. Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi, Cilt 21, Sayı 1, 2001: 33-46.
  6. Aktaş, Tahsin. “Yazın Çevirisi, İşlevi ve Özellikleri. Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi Dergis”. Cilt 19, Sayı 3, 1999: 41-51.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Çeviribilim

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Yayımlanma Tarihi

30 Haziran 2019

Gönderilme Tarihi

19 Nisan 2019

Kabul Tarihi

16 Haziran 2019

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2019 Cilt: 7 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Öztürk, G. M. (2019). Çeviride Erek Odaklı Yaklaşım: Sabahattin Ali’nin "Kürk Mantolu Madonna" Adlı Romanının Gürcüce Çevirisi Üzerine. International Journal of Languages’ Education and Teaching, 7(2), 337-343. https://izlik.org/JA76UL34FH
AMA
1.Öztürk GM. Çeviride Erek Odaklı Yaklaşım: Sabahattin Ali’nin "Kürk Mantolu Madonna" Adlı Romanının Gürcüce Çevirisi Üzerine. IJLET. 2019;7(2):337-343. https://izlik.org/JA76UL34FH
Chicago
Öztürk, Gül Mükerrem. 2019. “Çeviride Erek Odaklı Yaklaşım: Sabahattin Ali’nin ‘Kürk Mantolu Madonna’ Adlı Romanının Gürcüce Çevirisi Üzerine”. International Journal of Languages’ Education and Teaching 7 (2): 337-43. https://izlik.org/JA76UL34FH.
EndNote
Öztürk GM (01 Haziran 2019) Çeviride Erek Odaklı Yaklaşım: Sabahattin Ali’nin "Kürk Mantolu Madonna" Adlı Romanının Gürcüce Çevirisi Üzerine. International Journal of Languages’ Education and Teaching 7 2 337–343.
IEEE
[1]G. M. Öztürk, “Çeviride Erek Odaklı Yaklaşım: Sabahattin Ali’nin ‘Kürk Mantolu Madonna’ Adlı Romanının Gürcüce Çevirisi Üzerine”, IJLET, c. 7, sy 2, ss. 337–343, Haz. 2019, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA76UL34FH
ISNAD
Öztürk, Gül Mükerrem. “Çeviride Erek Odaklı Yaklaşım: Sabahattin Ali’nin ‘Kürk Mantolu Madonna’ Adlı Romanının Gürcüce Çevirisi Üzerine”. International Journal of Languages’ Education and Teaching 7/2 (01 Haziran 2019): 337-343. https://izlik.org/JA76UL34FH.
JAMA
1.Öztürk GM. Çeviride Erek Odaklı Yaklaşım: Sabahattin Ali’nin "Kürk Mantolu Madonna" Adlı Romanının Gürcüce Çevirisi Üzerine. IJLET. 2019;7:337–343.
MLA
Öztürk, Gül Mükerrem. “Çeviride Erek Odaklı Yaklaşım: Sabahattin Ali’nin ‘Kürk Mantolu Madonna’ Adlı Romanının Gürcüce Çevirisi Üzerine”. International Journal of Languages’ Education and Teaching, c. 7, sy 2, Haziran 2019, ss. 337-43, https://izlik.org/JA76UL34FH.
Vancouver
1.Gül Mükerrem Öztürk. Çeviride Erek Odaklı Yaklaşım: Sabahattin Ali’nin "Kürk Mantolu Madonna" Adlı Romanının Gürcüce Çevirisi Üzerine. IJLET [Internet]. 01 Haziran 2019;7(2):337-43. Erişim adresi: https://izlik.org/JA76UL34FH