Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Determining Eligibility of Legal Translators in Turkish Judicial System

Yıl 2018, Cilt: 6 Sayı: 3, 40 - 51, 30.09.2018

Öz

Regarding the importance of legal documents, it is of great importance that legal translators must have sufficient mastery of the relevant languages, necessary training background through which a translator may deal with legal texts and vast experience in legal translation. This study elaborates on the eligibility of legal translators in Turkish judicial system through firstly setting the nature of legal translation under focus; secondly, uncovering and publicising the current situation of the legal translators in terms of training they have received and the qualifications they have gained as a result of their training; lastly, presenting suggestions for revising the criteria of recruiting legal translators. The study is based on a descriptive qualitative research. Open ended questionnaires and face to face interviews have been employed in order to gather data. The result of the study has showed that the current practice of legal translation services may be improved through strengthening the areas of weaknesses that might exist within the educational system specific to legal translators, and developing testing and certification programmes to select qualified translators, which must be governed by certain kinds of laws and/or regulations to be introduced to that effect.

Kaynakça

  • Department of Translation Studies at Doğu Akdeniz University (Curriculum) <https://www.emu.edu.tr/tr/programlar/mutercim-tercumanlik-lisans-programi/890?tab=curriculum> Accessed on 8 June 2017.
  • Department of Translation Studies at Hacettepe University (Mission) <http://www.mtb.hacettepe.edu.tr/vizyon.php> Accessed on 12 May 2017.
  • Eruz, S. (2010). Çokkültürlülük ve Çeviri. Multilingual: İstanbul.
  • Gürçağlar, Ş. T. (2008). The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960. Rodopi: Amsterdam – New York.
  • Newmark, P. (1981). Approaches to Translation. Oxford: Pergamon.
  • Patton, M. Q., (1987). How to use qualitative methods in evaluation (2nd ed.). Newbury Park, CA: Sage.
  • Research Report on Translators in Turkey prepared by the Presidency in 2015.
  • <http://www.igb.gov.tr/Kutuphane/%C3%87EV%C4%B0RMENL%C4%B0K%20RAPORU14.10.2016.pdf> Accessed on 22 May 2018.
  • Šarčević, S. (1997).New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.
  • Strauss, A., Corbin, J. (1990). Basics of qualitative research: Grounded theory procedures and techniques. Newbury Park, California: Sage.
  • Yıldırım, A., Şimşek, H. (2003).Sosyal bilimlerde nitel araştırma yöntemleri. (3rd. ed.). Ankara: Seçkin.

Determining Eligibility of Legal Translators in Turkish Judicial System

Yıl 2018, Cilt: 6 Sayı: 3, 40 - 51, 30.09.2018

Öz

Kaynakça

  • Department of Translation Studies at Doğu Akdeniz University (Curriculum) <https://www.emu.edu.tr/tr/programlar/mutercim-tercumanlik-lisans-programi/890?tab=curriculum> Accessed on 8 June 2017.
  • Department of Translation Studies at Hacettepe University (Mission) <http://www.mtb.hacettepe.edu.tr/vizyon.php> Accessed on 12 May 2017.
  • Eruz, S. (2010). Çokkültürlülük ve Çeviri. Multilingual: İstanbul.
  • Gürçağlar, Ş. T. (2008). The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960. Rodopi: Amsterdam – New York.
  • Newmark, P. (1981). Approaches to Translation. Oxford: Pergamon.
  • Patton, M. Q., (1987). How to use qualitative methods in evaluation (2nd ed.). Newbury Park, CA: Sage.
  • Research Report on Translators in Turkey prepared by the Presidency in 2015.
  • <http://www.igb.gov.tr/Kutuphane/%C3%87EV%C4%B0RMENL%C4%B0K%20RAPORU14.10.2016.pdf> Accessed on 22 May 2018.
  • Šarčević, S. (1997).New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.
  • Strauss, A., Corbin, J. (1990). Basics of qualitative research: Grounded theory procedures and techniques. Newbury Park, California: Sage.
  • Yıldırım, A., Şimşek, H. (2003).Sosyal bilimlerde nitel araştırma yöntemleri. (3rd. ed.). Ankara: Seçkin.
Toplam 11 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Konular Çeviribilim
Bölüm Araştırma Makalesi
Yazarlar

Büşra Özer Erdoğan Bu kişi benim

Aslı Özlem Tarakcıoğlu

Yayımlanma Tarihi 30 Eylül 2018
Yayımlandığı Sayı Yıl 2018 Cilt: 6 Sayı: 3

Kaynak Göster

APA Özer Erdoğan, B., & Tarakcıoğlu, A. Ö. (2018). Determining Eligibility of Legal Translators in Turkish Judicial System. International Journal of Languages’ Education and Teaching, 6(3), 40-51.