Araştırma Makalesi

İkidillilik Bağlamında Kürtçeden Türkçeye Çevrilen Bazı İfadeler

Cilt: 2 Sayı: 3 10 Aralık 2016
  • Nurullah Aykaç
PDF İndir
TR EN

İkidillilik Bağlamında Kürtçeden Türkçeye Çevrilen Bazı İfadeler

Öz

Ana dili Kürtçe olup Türkçeyi sonraki yıllarda okul veya sosyal çevrede öğrenen kişilerin, kendilerini yazılı veya sözlü ifade ederken, Kürtçe dil mantığı ile düşünüp Türkçe konuşmaları sonucu ortaya çıkan ifadelerin göz önüne serildiği çalışmamızda ikidillilik sonucunda ortaya çıkan ifade çevirilerinin fark edilmesi ve eğitim öğretim sürecinde verilen dil eğitimleri ile bu tür durumlara dikkat çekilmesi amaçlanmıştır. Özellikle eğitim öğretim sürecinde kişilerin kendilerini doğru ifade edebilmeleri için bu tip ifadelerin tespiti ve düzeltilmesi önemli görülmektedir. Çalışmanın yapıldığı il ve bölgede bu ifadeler normal ve doğru olarak kabul edilse bile bahsedilen bölge dışında eğitim ve sosyal yaşantılarını devam ettiren kişiler bu ifadelerden kaynaklanan iletişim sorunları ile karşılaşabilmektedirler. Bu nedenle bu ifadelerin tespiti ve düzeltilmesi hem eğitim öğretim ortamlarında hem de sosyal ortamlarda kişinin kendini doğru ifade edip doğru anlaşılmasını sağlayacaktır. Bu nedenle bu ve buna benzer çalışmalar önemli görülmektedir.  Kişilerin iki ayrı dile sahip olması veya iki ayrı dille okuyup yazmasını karşılayan ikidillilik bir ana dil ve bir de sonradan öğrenilen dilde oluşmaktadır. İki dilli bireylerin eğitim öğretim hayatlarında, iş ve sosyal hayatlarında kendilerini daha doğru ve rahat ifade edebilmeleri için kullandıkları iki dilin dil yapısını, kurallarını iyi bilmeleri gerekmektedir. Aksi durumda bu çalışmamızda değindiğimiz gibi bir dilden diğerine birebir çeviri yapılarak ifadeler yanlış anlamaya/anlaşılmaya sebep olacak şekilde kullanılabilmektedir. Kişilerin birinci dilden ikinci dile aktardıkları bu gibi ifadelerin düzelebilmesi verilen dil dersleri ile de ilgilidir. Ayrıca okullarda seçmeli olarak verilen Kürtçe derslerinin içeriğinin zenginleştirilmesi, ders saatlerinin arttırılması ve dersi verecek kişilerin bu alanda donanımlı kişiler olmasının da faydalı olacağı düşünülmektedir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Aksan, Doğan (1979). Her Yönüyle Dil Ana Çizgileriyle Dilbilim, Cilt I-II-III, TDK Yayınları, Ankara.
  2. Aktaş, Şerif ve Gündüz, Osman (2002). Yazılı ve Sözlü Anlatım, Akçağ Yayınları, Ankara
  3. Alkaya, Ercan (2007). İki Dillilik ve Rusçadan Tatar Türkçesine Geçen Kavram Tercümeleri, Turkish Studies / Türkoloji Araştırmaları, Sayı 2/2.
  4. Alpöge, Gülçin, (2014). Çift Dilli Çocukların Dil Gelişimi, http://www.turkophone.net/wp-content/uploads/2014/03/Alpoge.pdf (erişim tarihi: 21.06.2016)
  5. Arat, R.Rahmeti (1966). Türk Dili İçin I (Türk Basınında Türk Dili ile İlgili Çıkmış Makaleler), Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları: 25, Ankara.
  6. Aydın, İ.Seçkin (2013). İli Dilli Türk Öğrencilerin Yazılı Anlatım Becerilerine Yönelik Bir Durum Çalışması, Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 8/9 Summer, s.657-670, Ankara
  7. Boeschoten, Hendrik (1998). İki Dilli Ortamlarda Kavram Karmaşası, Doğan Aksan Armağanı, DTCF Yayınları: 366, Ankara.
  8. Büyük Sözlük Renkli, Resimli, Ansiklopedik, (tarihsiz). Arkın Kitabevi, Cilt: 1-2, İstanbul.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Nurullah Aykaç Bu kişi benim
DİCLE ÜNİVERSİTESİ
Türkiye

Yayımlanma Tarihi

10 Aralık 2016

Gönderilme Tarihi

17 Aralık 2016

Kabul Tarihi

22 Temmuz 2016

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2016 Cilt: 2 Sayı: 3

Kaynak Göster

APA
Aykaç, N. (2016). Some expressions in the context of bilingualism translated From Kurdish to Turkish. International Journal of Kurdish Studies, 2(3), 238-249. https://doi.org/10.21600/ijoks.278429
AMA
1.Aykaç N. Some expressions in the context of bilingualism translated From Kurdish to Turkish. Kurdish Studies. 2016;2(3):238-249. doi:10.21600/ijoks.278429
Chicago
Aykaç, Nurullah. 2016. “Some expressions in the context of bilingualism translated From Kurdish to Turkish”. International Journal of Kurdish Studies 2 (3): 238-49. https://doi.org/10.21600/ijoks.278429.
EndNote
Aykaç N (01 Aralık 2016) Some expressions in the context of bilingualism translated From Kurdish to Turkish. International Journal of Kurdish Studies 2 3 238–249.
IEEE
[1]N. Aykaç, “Some expressions in the context of bilingualism translated From Kurdish to Turkish”, Kurdish Studies, c. 2, sy 3, ss. 238–249, Ara. 2016, doi: 10.21600/ijoks.278429.
ISNAD
Aykaç, Nurullah. “Some expressions in the context of bilingualism translated From Kurdish to Turkish”. International Journal of Kurdish Studies 2/3 (01 Aralık 2016): 238-249. https://doi.org/10.21600/ijoks.278429.
JAMA
1.Aykaç N. Some expressions in the context of bilingualism translated From Kurdish to Turkish. Kurdish Studies. 2016;2:238–249.
MLA
Aykaç, Nurullah. “Some expressions in the context of bilingualism translated From Kurdish to Turkish”. International Journal of Kurdish Studies, c. 2, sy 3, Aralık 2016, ss. 238-49, doi:10.21600/ijoks.278429.
Vancouver
1.Nurullah Aykaç. Some expressions in the context of bilingualism translated From Kurdish to Turkish. Kurdish Studies. 01 Aralık 2016;2(3):238-49. doi:10.21600/ijoks.278429

Cited By


NOTICE: All submissions will be accepted through the Manuscript Submission System. Please click on http://www.ijoks.com/ and register to submit a paper. www.