Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

A terrifying etymology: on the origin of Old Uyghur bäliŋ täg

Yıl 2025, Cilt: 7 Sayı: 1, 107 - 125, 30.06.2025
https://doi.org/10.46614/ijous.1715484

Öz

Old Uyghur bäliŋ täg behaves in a peculiar way. In the published Old Uyghur texts it never appears without the postposition täg, yet denominal verbs are formed by means of the usual suffixes. What is more, bäliŋ and täg are often spelled as one word. They were clearly perceived as inseparable by some scribes. The divergent semantics of the adjective (‘terrifying, dreadful’) and the adverb (‘suddenly, all at once’) are remarkable as well. The article examines the uses of bäliŋ täg in Old Uyghur and cites several examples. It becomes apparent that adjective and adverb are sometimes easy to confuse. Only by analyzing several examples in context is it possible to determine the exact meaning. Nearly all instances suggest the interpretation as an adverb. Cognates in Modern Turkic languages are being adduced, too. Finally, a new etymology is being proposed.

Kaynakça

  • Aydemir, Hakan. (2013). Die alttürkische Xuanzang-Biographie IX. Nach der Handschrift von Paris, Peking und St. Petersburg sowie nach dem Transkript von Annemarie v. Gabain herausgegeben, übersetzt und kommentiert. 1‒2. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Baskakov, Nikolaj Aleksandrovič (ed.). (1963). Nogajsko-russkij slovar'. Moscow: Gosudarstvennoe izdatel'stvo inostrannyx i nacional'nyx slovarej.
  • Baskakov, Nikolaj Aleksandrovič, Bajmuxamed Atalievič Karryev & Mašan Jakšievič Xamzaev (eds.). (1968). Turkmensko-russkij slovar'. Moscow: Sovetskaja Ėnciklopedija.
  • Baskakov, Nikolaj Aleksandrovič & Tajsija Makarovna Toščakova. (1947). Ojrotsko-russkij slovar'. Moscow: OGIZ.
  • Bektaev, Kaldyj. (1999). Bol'šoj kazaxsko-russkij i russko-kazaxskij slovar'. Almaty: Altyn Kazyna.
  • Bernard, Chams Benoît. (2025). Like Dust on the Silk Road: On the Earliest and BMAC Loanwords in Tocharian. Leiden–Boston: Brill.
  • Boeschoten, Hendrik (with the editorial assistance of John O’Kane). (2023). A Dictionary of Early Middle Turkic. Leiden–Boston: Brill.
  • Carling, Gerd & Georges-Jean Pinault. (2023). Dictionary and Thesaurus of Tocharian A. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Cincius, V[era] I. (1975). Sravnitel'nyj slovar' tunguso-man'čžurskix jazykov. 1‒2. Leningrad: Nauka.
  • Clauson, Sir Gerard. (1972). An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford: Clarendon Press.
  • Corff, Oliver at al. (2013). Auf kaiserlichen Befehl erstelltes Wörterbuch des Manjurischen in fünf Sprachen – „Fünfsprachenspiegel“. 1‒2. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Čeremisov, K[onstantin] M[ixajlovič]. (1973). Burjatsko-russkij slovar'. Moscow: Sovetskaja Ènciklopedija.
  • Çetin, Engin. (2018). Altun Yaruk’ta süreklilik ve tezlik bildiren tasvir fiillerinin Çince orijinal metindeki görünümleri. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı-BELLETEN 66/2, 215‒246.
  • Dankoff, Robert & James Kelly. (1982‒1985). Maḥmūd al-Kāšγarī. Compendium of the Turkic Dialects (Dīwān Luγāt at-Turk). 1‒3. Duxbury, Mass.: Harvard University Printing Office.
  • Derleme Sözlüğü see Türkiye’de Halk Ağzından Derleme Sözlüğü
  • Dietz, Siglinde, Mehmet Ölmez & Klaus Röhrborn. (2015). Die alttürkische Xuanzang-Biographie V. Nach der Handschrift von Paris und St. Petersburg sowie nach dem Transkript von Annemarie v. Gabain herausgegeben, übersetzt und kommentiert. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Durkin-Meisterernst, Desmond. (2004). Dictionary of Manichaean Texts, Vol. III: Texts from Central Asia and China. Part 1: Dictionary of Manichaean Middle Persian and Parthian. Corpus Fontium Mani¬¬chaeorum; Subsidia. Dictionary of Manichaean Texts 3,1. Turnhout: Brepols.
  • Durkin-Meisterernst, Desmond. (2005). Manichean Script. In: Encyclopædia Iranica, online edition, 2005, available at http://www.iranicaonline.org/articles/manichean-script (accessed on 6 June 2025).
  • Erdal, Marcel. (2004). A Grammar of Old Turkic. Leiden–Boston: Brill.
  • Geng Shimin, Hans-Joachim Klimkeit & Jens Peter Laut. (1998). Eine buddhistische Apokalypse: Die Höllenkapitel 20‒25 und die Schlußkapitel (26‒27) der Hami-Handschrift der alttürkischen Maitrisimit. Opladen–Wiesbaden: Westdeutscher Verlag.
  • Gharib, B[adr-uz-zaman]. (1995). Sogdian Dictionary: Sogdian-Persian-English. Tehran: Farhangan Publications.
  • Gulcalı, Zemire. (2021). Altun Yaruk Sudur X. kitap (metin-Türkiye Türkçesine aktarımı-Çince metinle karşılaştırmalı açıklamalar-sözlük-ikilemeler dizini). Ankara: Türk Dil Kurumu.
  • Hangin, Gombojab et al. (1986). A Modern Mongolian-English Dictionary. Bloomington: Indiana University Research Institute for Inner Asian Studies.
  • Hazai, Georg & Peter Zieme. (1971). Fragmente der uigurischen Version des “Jin’gangjing mit den Gāthās des Meisters Fu”. Berlin: Akademie Verlag.
  • Judaxin, Konstantin Kuz'mič. (1965). Kirgizsko-russkij slovar'. Moscow: Sovetskaja Ènciklopedija.
  • Kanar, Mehmet. (2018). Eski Anadolu Türkçesi sözlüğü. 2nd edition. Istanbul: Say Yayınları.
  • Le Coq, Albert von. (1912). Türkische Manichaica aus Chotscho. I. Berlin (from: Abhandlungen der Königlich Preußischen Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Klasse 1911, Anhang: Abhandlungen nicht zur Akademie gehöriger Gelehrter. 6).
  • Lessing, Ferdinand D. (general editor). (1960). Mongolian-English Dictionary. Berkeley–Los Angeles: University of California Press.
  • Lurje, Pavel & Ilya Yakubovich. (2017). The Myth of Sogdian Lambdacism. In: Team “Turfanforschung” (ed.), Zur lichten Heimat: Studien zu Manichäismus, Iranistik und Zentralasienkunde im Gedenken an Werner Sundermann. Wiesbaden: Harrassowitz, 319‒341.
  • MacKenzie, D[avid] N[eil]. (1970). The ‘Sūtra of the Causes and Effects of Actions’ in Sogdian. London et al.: Oxford University Press.
  • Mirsultan, Aysima. (2010). Die alttürkische Xuanzang-Biographie X. Nach der Handschrift von Paris, Peking und St. Petersburg sowie nach dem Transkript von Annemarie v. Gabain ediert, übersetzt und kommentiert. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Mukambaev, Žeembai. (2009). Kyrgyz tilinin dialektologijalyk sözdügü [Dialectologic Dictionary of Kyrgyz Language]. Biškek: Ilim Publishing House.
  • Nugteren, Hans & Marti Roos. (2018). The Turkic Verb *ä:d- (Old Turkic ed-) ‘to lactate, to secrete milk’. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 168/2, 373‒390.
  • Ölmez, Mehmet. (1991). Altun Yaruk III. kitap (= 5. bölüm). Ankara: Odak Ofset.
  • Ölmez, Mehmet. (2007). Tuwinischer Wortschatz mit alttürkischen und mongolischen Parallelen. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Ölmez, Mehmet & Klaus Röhrborn. (2001). Die alttürkische Xuanzang-Biographie III. Nach der Handschrift von Paris, Peking und St. Petersburg sowie nach dem Transkript von Annemarie v. Gabain herausgegeben, übersetzt und kommentiert. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Radlov, Vasilij Vasil'evič & Sergej Efimovič Malov. (1913‒1917). Suvarṇaprabhāsa (sutra zolotogo bleska): Tekst ujgurskoj redakcii. Petrograd: Imperatorskaja Akademija Nauk.
  • Rassadin, Valentin Ivanovič. (2016). Tofalarsko-russkij slovar'. Moskva: Izdatel'skij Dom JaSK.
  • Räsänen, Martti. (1969‒1971). Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen. 1‒2. Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura.
  • Röhrborn, Klaus. (2010). Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislami¬schen tür-kischen Texte aus Zentralasien. Neubearbeitung. I. Verben. Band 1: ab- ̶ äzüglä-. Stuttgart: Steiner.
  • Röhrborn, Klaus. (2015). Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislami¬schen tür-kischen Texte aus Zentralasien. Neubearbeitung. II. Nomina ̶ Pronomina ̶ Partikeln. Band 1: a ̶ asvık. Stuttgart: Steiner.
  • Semet, Ablet, Mehmet Ölmez & Klaus Röhrborn. (2022). Die alttürkische Xuanzang-Biographie IV. Nach der Handschrift von Paris sowie nach dem Transkript von Annemarie v. Gabain ediert, übersetzt und kommentiert. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Shōgaito Masahiro. (2003). – ロシア所蔵ウイ グル語文献の研究 ウイグル文字表記漢文と ウイグル語仏典 テキスト Roshia shozō uigurugo bunken no kenkyū – Uiguru monji hyōki kanbun to uigurugo butten tekisuto / Uighur manuscripts in St. Petersburg. Chi¬nese texts in Ui¬ghur script and Buddhist Uighur texts. Kyōto: Graduate School of Letters Kyōto.
  • Sims-Williams, Nicholas & Desmond Durkin-Meisterernst. (2022). Dictionary of Manichaean Texts. Vol. III: Texts from Central Asia and China. Part 2: Dictionary of Manichaean Sogdian and Bactrian. Second Edition, Revised and En¬larged by Nicholas Sims-Williams. Corpus Fontium Mani¬¬chaeorum; Subsidia. Dictionary of Manichaean Texts 3,2. Turnhout: Brepols.
  • Starostin, Sergei, Anna Dybo & Oleg Mudrak (with assistance of Ilya Gruntov and Vladimir Glumov). (2003). Etymological Dictionary of the Altaic Languages. 1‒3. Leiden–Boston: Brill.
  • Tekin, Şinasi. (1980a). Buddhistische Uigurica aus der Yüan-Zeit. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Tekin, Şinasi. (1980b). Maitrisimit nom bitig. Die uigurische Übersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibhāṣika-Schule. 1–2. Berlin: Akademie Verlag.
  • Tokyürek, Hacer. (2015). Altun Yaruk IV. tegzinç (karşılaştırmalı metin yayını). Kayseri: Laçin.
  • Türkiye’de Halk Ağzından Derleme Sözlüğü = Derleme Sözlüğü. 1963–1982. 1–12. Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi.
  • Uraksin, Z[innur] G[azizovič]. (1996). Baškirsko-russkij slovar'. Moscow: Izdatel'stvo “Digora”.
  • Wilkens, Jens. (2014). On Old Uyghur -gU täg and its Cognates. In: Mustafa Özkan & Enfel Doğan (eds.), VIII. Milletlerarası Türkoloji Kongresi (30 Eylül – 04 Ekim 2013 - İstanbul) bildiri kitabı / VIII. International Turcology Congress 30 September – 04 October 2013 Istanbul Book of Papers. Vol. 2, İstanbul: İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi, 587–604.
  • Wilkens, Jens. (2015). Some Indo-European Loan Elements in Old Turkic. In: Aysima Mirsultan, Mihriban Tursun Aydın & Erhan Aydın (eds.), Eski Türkçeden Çağdaş Uygurcaya: Mirsultan Osman’ın Doğumunun 85. Yılına Armağan / Qedimqi Türk Tilidin Hazirqi Zaman Uyġur Tiligiçe: Mirsultan Osman Tuġulġanliġining 85. Yiliġe Armaġan / From Old Turkic to Modern Uyghur: Festschrift in Honor of Mirsultan Osman on the Occasion of His 85th Birthday. Konya: Kömen, 319–334.
  • Wilkens, Jens. (2016). Buddhistische Erzählungen aus dem alten Zentralasien. Edition der altuigurischen Daśakarmapathāvadānamālā. 1–3. Turnhout: Brepols.
  • Yoshida, Yutaka. (2009). Sogdian. In: Gernot Windfuhr (ed.), The Iranian Languages. London: Routledge, 279–335.
  • Zieme, Peter. (2005). Magische Texte des uigurischen Buddhismus. Turnhout: Brepols.
  • Zieme, Peter & György Kara. (1978). Ein uigurisches Totenbuch: Nāropas Lehre in uigurischer Übersetzung. Budapest: Akadémiai Kiadó.

Korkunç bir etimoloji: Eski Uygurca bäliŋ täg sözcüğünün kökeni üzerine

Yıl 2025, Cilt: 7 Sayı: 1, 107 - 125, 30.06.2025
https://doi.org/10.46614/ijous.1715484

Öz

Eski Uygurca bäliŋ täg kendine özgü bir şekilde davranır. bäliŋ, bugüne kadar yayımlanmış Eski Uygurca metinlerde hiçbir zaman yanında täg edatı olmadan görülmez, buna karşılık bu sözcükten fiil yapımında bilindik türetme ekleri kullanılır. Ayrıca, bäliŋ ve täg çoğunlukla bitişik yazılır. Bu iki sözcüğün bazı yazıcılar tarafından ayrılmaz olarak algılandıkları açıktır. Sıfat (‘dehşet verici, korkunç’) ve zarf (‘aniden, birdenbire’) kullanımları arasındaki anlam farkı da dikkat çekicidir.
Makalede bäliŋ täg'in Eski Uygurcadaki kullanımları incelenmiş ve bazı örneklere yer verilmiştir. Sözcüğün cümlede sıfat mı zarf mı olarak kullanıldığının kolayca karıştırılabileceği görülüyor. Kesin anlamı belirlemek ancak çeşitli örnekleri bağlamı içinde analiz etmekle mümkündür. İncelediğimiz neredeyse tüm örnekler zarf olarak yorumlanması gerektiğini düşündürmektedir. Makalede Çağdaş Türk dillerindeki eş asıllı sözcükler de ele alınmıştır. Son olarak, yeni bir etimoloji önerilmektedir.

Kaynakça

  • Aydemir, Hakan. (2013). Die alttürkische Xuanzang-Biographie IX. Nach der Handschrift von Paris, Peking und St. Petersburg sowie nach dem Transkript von Annemarie v. Gabain herausgegeben, übersetzt und kommentiert. 1‒2. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Baskakov, Nikolaj Aleksandrovič (ed.). (1963). Nogajsko-russkij slovar'. Moscow: Gosudarstvennoe izdatel'stvo inostrannyx i nacional'nyx slovarej.
  • Baskakov, Nikolaj Aleksandrovič, Bajmuxamed Atalievič Karryev & Mašan Jakšievič Xamzaev (eds.). (1968). Turkmensko-russkij slovar'. Moscow: Sovetskaja Ėnciklopedija.
  • Baskakov, Nikolaj Aleksandrovič & Tajsija Makarovna Toščakova. (1947). Ojrotsko-russkij slovar'. Moscow: OGIZ.
  • Bektaev, Kaldyj. (1999). Bol'šoj kazaxsko-russkij i russko-kazaxskij slovar'. Almaty: Altyn Kazyna.
  • Bernard, Chams Benoît. (2025). Like Dust on the Silk Road: On the Earliest and BMAC Loanwords in Tocharian. Leiden–Boston: Brill.
  • Boeschoten, Hendrik (with the editorial assistance of John O’Kane). (2023). A Dictionary of Early Middle Turkic. Leiden–Boston: Brill.
  • Carling, Gerd & Georges-Jean Pinault. (2023). Dictionary and Thesaurus of Tocharian A. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Cincius, V[era] I. (1975). Sravnitel'nyj slovar' tunguso-man'čžurskix jazykov. 1‒2. Leningrad: Nauka.
  • Clauson, Sir Gerard. (1972). An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford: Clarendon Press.
  • Corff, Oliver at al. (2013). Auf kaiserlichen Befehl erstelltes Wörterbuch des Manjurischen in fünf Sprachen – „Fünfsprachenspiegel“. 1‒2. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Čeremisov, K[onstantin] M[ixajlovič]. (1973). Burjatsko-russkij slovar'. Moscow: Sovetskaja Ènciklopedija.
  • Çetin, Engin. (2018). Altun Yaruk’ta süreklilik ve tezlik bildiren tasvir fiillerinin Çince orijinal metindeki görünümleri. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı-BELLETEN 66/2, 215‒246.
  • Dankoff, Robert & James Kelly. (1982‒1985). Maḥmūd al-Kāšγarī. Compendium of the Turkic Dialects (Dīwān Luγāt at-Turk). 1‒3. Duxbury, Mass.: Harvard University Printing Office.
  • Derleme Sözlüğü see Türkiye’de Halk Ağzından Derleme Sözlüğü
  • Dietz, Siglinde, Mehmet Ölmez & Klaus Röhrborn. (2015). Die alttürkische Xuanzang-Biographie V. Nach der Handschrift von Paris und St. Petersburg sowie nach dem Transkript von Annemarie v. Gabain herausgegeben, übersetzt und kommentiert. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Durkin-Meisterernst, Desmond. (2004). Dictionary of Manichaean Texts, Vol. III: Texts from Central Asia and China. Part 1: Dictionary of Manichaean Middle Persian and Parthian. Corpus Fontium Mani¬¬chaeorum; Subsidia. Dictionary of Manichaean Texts 3,1. Turnhout: Brepols.
  • Durkin-Meisterernst, Desmond. (2005). Manichean Script. In: Encyclopædia Iranica, online edition, 2005, available at http://www.iranicaonline.org/articles/manichean-script (accessed on 6 June 2025).
  • Erdal, Marcel. (2004). A Grammar of Old Turkic. Leiden–Boston: Brill.
  • Geng Shimin, Hans-Joachim Klimkeit & Jens Peter Laut. (1998). Eine buddhistische Apokalypse: Die Höllenkapitel 20‒25 und die Schlußkapitel (26‒27) der Hami-Handschrift der alttürkischen Maitrisimit. Opladen–Wiesbaden: Westdeutscher Verlag.
  • Gharib, B[adr-uz-zaman]. (1995). Sogdian Dictionary: Sogdian-Persian-English. Tehran: Farhangan Publications.
  • Gulcalı, Zemire. (2021). Altun Yaruk Sudur X. kitap (metin-Türkiye Türkçesine aktarımı-Çince metinle karşılaştırmalı açıklamalar-sözlük-ikilemeler dizini). Ankara: Türk Dil Kurumu.
  • Hangin, Gombojab et al. (1986). A Modern Mongolian-English Dictionary. Bloomington: Indiana University Research Institute for Inner Asian Studies.
  • Hazai, Georg & Peter Zieme. (1971). Fragmente der uigurischen Version des “Jin’gangjing mit den Gāthās des Meisters Fu”. Berlin: Akademie Verlag.
  • Judaxin, Konstantin Kuz'mič. (1965). Kirgizsko-russkij slovar'. Moscow: Sovetskaja Ènciklopedija.
  • Kanar, Mehmet. (2018). Eski Anadolu Türkçesi sözlüğü. 2nd edition. Istanbul: Say Yayınları.
  • Le Coq, Albert von. (1912). Türkische Manichaica aus Chotscho. I. Berlin (from: Abhandlungen der Königlich Preußischen Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Klasse 1911, Anhang: Abhandlungen nicht zur Akademie gehöriger Gelehrter. 6).
  • Lessing, Ferdinand D. (general editor). (1960). Mongolian-English Dictionary. Berkeley–Los Angeles: University of California Press.
  • Lurje, Pavel & Ilya Yakubovich. (2017). The Myth of Sogdian Lambdacism. In: Team “Turfanforschung” (ed.), Zur lichten Heimat: Studien zu Manichäismus, Iranistik und Zentralasienkunde im Gedenken an Werner Sundermann. Wiesbaden: Harrassowitz, 319‒341.
  • MacKenzie, D[avid] N[eil]. (1970). The ‘Sūtra of the Causes and Effects of Actions’ in Sogdian. London et al.: Oxford University Press.
  • Mirsultan, Aysima. (2010). Die alttürkische Xuanzang-Biographie X. Nach der Handschrift von Paris, Peking und St. Petersburg sowie nach dem Transkript von Annemarie v. Gabain ediert, übersetzt und kommentiert. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Mukambaev, Žeembai. (2009). Kyrgyz tilinin dialektologijalyk sözdügü [Dialectologic Dictionary of Kyrgyz Language]. Biškek: Ilim Publishing House.
  • Nugteren, Hans & Marti Roos. (2018). The Turkic Verb *ä:d- (Old Turkic ed-) ‘to lactate, to secrete milk’. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 168/2, 373‒390.
  • Ölmez, Mehmet. (1991). Altun Yaruk III. kitap (= 5. bölüm). Ankara: Odak Ofset.
  • Ölmez, Mehmet. (2007). Tuwinischer Wortschatz mit alttürkischen und mongolischen Parallelen. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Ölmez, Mehmet & Klaus Röhrborn. (2001). Die alttürkische Xuanzang-Biographie III. Nach der Handschrift von Paris, Peking und St. Petersburg sowie nach dem Transkript von Annemarie v. Gabain herausgegeben, übersetzt und kommentiert. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Radlov, Vasilij Vasil'evič & Sergej Efimovič Malov. (1913‒1917). Suvarṇaprabhāsa (sutra zolotogo bleska): Tekst ujgurskoj redakcii. Petrograd: Imperatorskaja Akademija Nauk.
  • Rassadin, Valentin Ivanovič. (2016). Tofalarsko-russkij slovar'. Moskva: Izdatel'skij Dom JaSK.
  • Räsänen, Martti. (1969‒1971). Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen. 1‒2. Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura.
  • Röhrborn, Klaus. (2010). Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislami¬schen tür-kischen Texte aus Zentralasien. Neubearbeitung. I. Verben. Band 1: ab- ̶ äzüglä-. Stuttgart: Steiner.
  • Röhrborn, Klaus. (2015). Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislami¬schen tür-kischen Texte aus Zentralasien. Neubearbeitung. II. Nomina ̶ Pronomina ̶ Partikeln. Band 1: a ̶ asvık. Stuttgart: Steiner.
  • Semet, Ablet, Mehmet Ölmez & Klaus Röhrborn. (2022). Die alttürkische Xuanzang-Biographie IV. Nach der Handschrift von Paris sowie nach dem Transkript von Annemarie v. Gabain ediert, übersetzt und kommentiert. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Shōgaito Masahiro. (2003). – ロシア所蔵ウイ グル語文献の研究 ウイグル文字表記漢文と ウイグル語仏典 テキスト Roshia shozō uigurugo bunken no kenkyū – Uiguru monji hyōki kanbun to uigurugo butten tekisuto / Uighur manuscripts in St. Petersburg. Chi¬nese texts in Ui¬ghur script and Buddhist Uighur texts. Kyōto: Graduate School of Letters Kyōto.
  • Sims-Williams, Nicholas & Desmond Durkin-Meisterernst. (2022). Dictionary of Manichaean Texts. Vol. III: Texts from Central Asia and China. Part 2: Dictionary of Manichaean Sogdian and Bactrian. Second Edition, Revised and En¬larged by Nicholas Sims-Williams. Corpus Fontium Mani¬¬chaeorum; Subsidia. Dictionary of Manichaean Texts 3,2. Turnhout: Brepols.
  • Starostin, Sergei, Anna Dybo & Oleg Mudrak (with assistance of Ilya Gruntov and Vladimir Glumov). (2003). Etymological Dictionary of the Altaic Languages. 1‒3. Leiden–Boston: Brill.
  • Tekin, Şinasi. (1980a). Buddhistische Uigurica aus der Yüan-Zeit. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Tekin, Şinasi. (1980b). Maitrisimit nom bitig. Die uigurische Übersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibhāṣika-Schule. 1–2. Berlin: Akademie Verlag.
  • Tokyürek, Hacer. (2015). Altun Yaruk IV. tegzinç (karşılaştırmalı metin yayını). Kayseri: Laçin.
  • Türkiye’de Halk Ağzından Derleme Sözlüğü = Derleme Sözlüğü. 1963–1982. 1–12. Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi.
  • Uraksin, Z[innur] G[azizovič]. (1996). Baškirsko-russkij slovar'. Moscow: Izdatel'stvo “Digora”.
  • Wilkens, Jens. (2014). On Old Uyghur -gU täg and its Cognates. In: Mustafa Özkan & Enfel Doğan (eds.), VIII. Milletlerarası Türkoloji Kongresi (30 Eylül – 04 Ekim 2013 - İstanbul) bildiri kitabı / VIII. International Turcology Congress 30 September – 04 October 2013 Istanbul Book of Papers. Vol. 2, İstanbul: İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi, 587–604.
  • Wilkens, Jens. (2015). Some Indo-European Loan Elements in Old Turkic. In: Aysima Mirsultan, Mihriban Tursun Aydın & Erhan Aydın (eds.), Eski Türkçeden Çağdaş Uygurcaya: Mirsultan Osman’ın Doğumunun 85. Yılına Armağan / Qedimqi Türk Tilidin Hazirqi Zaman Uyġur Tiligiçe: Mirsultan Osman Tuġulġanliġining 85. Yiliġe Armaġan / From Old Turkic to Modern Uyghur: Festschrift in Honor of Mirsultan Osman on the Occasion of His 85th Birthday. Konya: Kömen, 319–334.
  • Wilkens, Jens. (2016). Buddhistische Erzählungen aus dem alten Zentralasien. Edition der altuigurischen Daśakarmapathāvadānamālā. 1–3. Turnhout: Brepols.
  • Yoshida, Yutaka. (2009). Sogdian. In: Gernot Windfuhr (ed.), The Iranian Languages. London: Routledge, 279–335.
  • Zieme, Peter. (2005). Magische Texte des uigurischen Buddhismus. Turnhout: Brepols.
  • Zieme, Peter & György Kara. (1978). Ein uigurisches Totenbuch: Nāropas Lehre in uigurischer Übersetzung. Budapest: Akadémiai Kiadó.
Toplam 56 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Konular Eski Türk Dili (Orhun, Uygur, Karahanlı)
Bölüm Araştırma Makalesi
Yazarlar

Jens Wilkens 0000-0002-5110-0533

Yayımlanma Tarihi 30 Haziran 2025
Gönderilme Tarihi 6 Haziran 2025
Kabul Tarihi 29 Haziran 2025
Yayımlandığı Sayı Yıl 2025 Cilt: 7 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA Wilkens, J. (2025). A terrifying etymology: on the origin of Old Uyghur bäliŋ täg. International Journal of Old Uyghur Studies, 7(1), 107-125. https://doi.org/10.46614/ijous.1715484
AMA Wilkens J. A terrifying etymology: on the origin of Old Uyghur bäliŋ täg. International Journal of Old Uyghur Studies. Haziran 2025;7(1):107-125. doi:10.46614/ijous.1715484
Chicago Wilkens, Jens. “A terrifying etymology: on the origin of Old Uyghur bäliŋ täg”. International Journal of Old Uyghur Studies 7, sy. 1 (Haziran 2025): 107-25. https://doi.org/10.46614/ijous.1715484.
EndNote Wilkens J (01 Haziran 2025) A terrifying etymology: on the origin of Old Uyghur bäliŋ täg. International Journal of Old Uyghur Studies 7 1 107–125.
IEEE J. Wilkens, “A terrifying etymology: on the origin of Old Uyghur bäliŋ täg”, International Journal of Old Uyghur Studies, c. 7, sy. 1, ss. 107–125, 2025, doi: 10.46614/ijous.1715484.
ISNAD Wilkens, Jens. “A terrifying etymology: on the origin of Old Uyghur bäliŋ täg”. International Journal of Old Uyghur Studies 7/1 (Haziran2025), 107-125. https://doi.org/10.46614/ijous.1715484.
JAMA Wilkens J. A terrifying etymology: on the origin of Old Uyghur bäliŋ täg. International Journal of Old Uyghur Studies. 2025;7:107–125.
MLA Wilkens, Jens. “A terrifying etymology: on the origin of Old Uyghur bäliŋ täg”. International Journal of Old Uyghur Studies, c. 7, sy. 1, 2025, ss. 107-25, doi:10.46614/ijous.1715484.
Vancouver Wilkens J. A terrifying etymology: on the origin of Old Uyghur bäliŋ täg. International Journal of Old Uyghur Studies. 2025;7(1):107-25.