Amphibology, one of the arts of the meaning of the subject of rhetoric, is described as the use of
the word in opposite meaning, both positive and negative, in the classical
rhetoric books. However, the amphibology has not become widespread as other topics of rhetoric and has
been an art that has not been emphasized in the books of the rhetoric.
Telhîsü’l-Miftâh, the work of Hatîb
al-Kazwînî, were written a
large number of works such as interpretations, translations, apostils,
summaries, and treatises. Ten
translation and five interpretations
of Telhîs have been identified so far in Turkish. There are detailed
explanations about the art of amphibology in Turkish translation and
interpretation of Telhîsü’l-Miftâh, one of the basic rhetoric books. In this study, which deals with the
art of amphibology in the context of Telhîs's translations and interpretations,
whether amphibology was included in the
studies from Tanzimat to the present is discussed. And also this paper focuses
on how this art is handled according to the translations and interpretations of
Telhîs. In this study, it is mainly
aimed to draw attention to the possibilities of expression and the importance
of the expression technique of
the art of amphibology.
Amphibology Rhetoric Telhîsü’l-Miftâh Translation Interpretation
Belâgatin
bedî konusunun mana ile ilgili sanatları arasında yer alan tevcîh, klasik
belâgat kitaplarında “sözün, birbirine zıt anlamlarda yani hem olumlu hem
olumsuz manaya gelecek şekilde kullanılması” şeklinde tarif edilmektedir. Ancak
tevcîh, diğer belâgat konuları gibi yaygınlık kazanmamış, eskiden beri belâgat
kitaplarında üzerinde pek durulmayan bir sanat olmuştur. Hatîb el-Kazvînî’nin
belâgate dair Telhîsü’l-Miftâh adlı eseri üzerine Arapça, Farsça, Türkçe gibi
dillerde çok sayıda şerh, tercüme, hâşiye, ihtisâr vb. kaleme alınmıştır.
Telhîs’in şimdiye kadar Türkçe 10 tercüme ve 5 şerhi tespit edilmiştir. Temel belâgat kitaplarından biri olan
Telhîsü’l-Miftâh’ın Türkçe tercüme ve şerhlerinde tevcîh sanatıyla ilgili
ayrıntılı izahlar bulunmaktadır. Telhîs’in tercüme ve şerhleri bağlamında
tevcîh sanatının ele alındığı çalışmamızda öncelikle Tanzimat’tan günümüze kadar
geçen sürede kaleme alınmış çalışmalarda tevcîhe yer verilip verilmeme durumuna
değinilmiş ve tevcîhe yer veren kitaplarda bu sanatın nasıl ve hangi örneklerle
izah edildiği özetlenmiştir. Ardından Telhîs’in Türkçe tercüme ve şerhlerinde
söz konusu sanatın nasıl ele alındığı üzerinde durulmuştur. Bu çalışmayla
tevcîh sanatının sahip olduğu ifade imkânlarına ve bu ifade tekniğinin önemine
dikkat çekmek amaçlanmıştır.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Dilbilim |
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Aralık 2019 |
Gönderilme Tarihi | 10 Kasım 2019 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2019 Cilt: 8 Sayı: 2 |
İnönü Üniversitesi Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.