Araştırma Makalesi

Yerelleştirme Kavramının Akademi ve Sektör Açısından Değerlendirilmesi

Sayı: 16 30 Haziran 2022
PDF İndir
EN TR

Yerelleştirme Kavramının Akademi ve Sektör Açısından Değerlendirilmesi

Öz

Küreselleşme ile birlikte teknoloji dünyasının ürünleri ve hizmetleri dünyanın her yerinde ulaşılabilir hale gelmiştir. Yerelleştirme, bu ürün ve hizmetleri farklı pazarlara sunmak için uygulanan işlemlerden biridir. İnternetin yaygın olarak kullanılmaya başlanmasından sonra daha görünür hala gelen yerelleştirme, çeşitli akademik alanların çalışmalarına konu olmaya başlamıştır. Çeviribilim bu alanlardan biri olmuştur. Çeviri şirketlerinde zaten bir hizmet olarak verilen yerelleştirme, zamanla çeviribilim alanındaki araştırmalarda görünür olmuş ve araştırmacılar yerelleştirmeye çeviribilim perspektifinden yaklaşmışlardır. Yerelleştirmenin çeviribilim açısından ne anlama geldiği ve güncel gelişmeleri takip eden yerelleştirme türleri, akademik çalışmaların içeriğini oluşturmuştur. Günümüzde Mesleki Yeterlilik Kurumu’nca bir meslek olarak da kabul edilen yerelleştirme, birçok çeviri veya yerelleştirme sektöründe hizmetlerimiz sekmesinde yer alarak yaygın bir hizmet olarak verilmeye devam etmektedir. Yerelleştirmenin akademi ve sektörün ortak alanlarından biri olduğu söylenebilir. Bu çalışmada öncelikle akademide yer alan ulusal çalışmalar incelenerek yerelleştirme tanımı üzerine değerlendirmeler ve araştırmacıların kabul ettikleri yerelleştirme alt türleri derlenmiştir. Yerelleştirmenin tanımını ve özelliklerini belirginleştirmek amacıyla yerelleştirme ve çeviri ilişkisine de içerikte yer verilmiştir. Yerelleştirme sektörünün yerelleştirme tanımımı değerlendirmek amacıyla ise sınırlılıklarımız kapsamında belirlediğimiz bu hizmeti veren web sitelerindeki tanımlar sütun grafikleri şeklinde verilerek sayısal verilerle sunulmaya çalışılmıştır. İnceleme neticesine bu web sitelerinde verilen yerelleştirme tanımlarındaki bazı kavramların akademide yer alan kavramlarla aynı ya da benzer olduğu ancak sektörün farklı kavramlara yer vererek çeşitlilik sunduğu tespit edilmiştir. Yerelleştirme hizmeti veren web sitelerindeki tanımların içerdiği kavram çeşitliliğinin, sektörün çeviri algısından kaynaklandığı düşünülmektedir. Bununla birlikte incelememiz doğrultusunda sektörün sunduğu yerelleştirme alt türlerinin de akademiye kıyasla değişlik gösterdiği tespit edilmiştir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Ataseven Bilir F. (2021). İletişim ve Medya Bağlamında Çevirmen Başvuru Kitabı (Yerelleştirme). İstanbul: Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı İletişim Başkanlığı, 275-282. Erişim adresi: https://www.iletisim. gov.tr/images/uploads/dosyalar/%C3%87evirmen_Ba%C5%9Fvuru_Kitab%C4%B1.pdf google scholar
  2. Bakır, G. R. (2012). Yazılımda Yerelleştirme ve Çeviri. ( Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi) Sakarya Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Sakarya. google scholar
  3. Bengi Öner I. (2006). Yerelleştirme’nin Tanımı. Varlık Ed. Enver Ercan, Haziran. Erişim adresi: https:// ceviribilim.com/2006/06/01/%E2%80%9Cyerellestirme%E2%80%9Dnin-tanimi/ google scholar
  4. Berk, Ö. (2005). Kuramlar Işığında Açıklamalı Çeviribilim Terimcesi. İstanbul: Multilingual. google scholar
  5. Bert E. (2000). A Practical Guide to Localization., Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. google scholar
  6. Canım Alkan, S. (2014). Web Sitesi Yerelleştirmelerinde Bir Eyleyen Olarak Çevirmenin Konumu: Türkiye Örneği. (Yayımlanmamış Doktora Tezi) İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, İstanbul. google scholar
  7. Canım Alkan, S. (2021). Yerelleştirme ve disiplinlerarasılık. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, (23), 1119-1127. google scholar
  8. Canım, S. (2008). Türkiye’de Çeviri Bürolarında Web Sitesi Yerelleştirmeleri ve Bu Süreçte Bilgi Teknolojilerinin Kullanımı. (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi). İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, İstanbul (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi). google scholar

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

30 Haziran 2022

Gönderilme Tarihi

30 Mart 2022

Kabul Tarihi

2 Haziran 2022

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2022 Sayı: 16

Kaynak Göster

APA
Çelik, B., Konuk, Ç., & Canım, S. (2022). Yerelleştirme Kavramının Akademi ve Sektör Açısından Değerlendirilmesi. IU Journal of Translation Studies, 16, 15-36. https://doi.org/10.26650/iujts.2022.1096056
AMA
1.Çelik B, Konuk Ç, Canım S. Yerelleştirme Kavramının Akademi ve Sektör Açısından Değerlendirilmesi. IU Journal of Translation Studies. 2022;(16):15-36. doi:10.26650/iujts.2022.1096056
Chicago
Çelik, Büşra, Çağla Konuk, ve Sinem Canım. 2022. “Yerelleştirme Kavramının Akademi ve Sektör Açısından Değerlendirilmesi”. IU Journal of Translation Studies, sy 16: 15-36. https://doi.org/10.26650/iujts.2022.1096056.
EndNote
Çelik B, Konuk Ç, Canım S (01 Haziran 2022) Yerelleştirme Kavramının Akademi ve Sektör Açısından Değerlendirilmesi. IU Journal of Translation Studies 16 15–36.
IEEE
[1]B. Çelik, Ç. Konuk, ve S. Canım, “Yerelleştirme Kavramının Akademi ve Sektör Açısından Değerlendirilmesi”, IU Journal of Translation Studies, sy 16, ss. 15–36, Haz. 2022, doi: 10.26650/iujts.2022.1096056.
ISNAD
Çelik, Büşra - Konuk, Çağla - Canım, Sinem. “Yerelleştirme Kavramının Akademi ve Sektör Açısından Değerlendirilmesi”. IU Journal of Translation Studies. 16 (01 Haziran 2022): 15-36. https://doi.org/10.26650/iujts.2022.1096056.
JAMA
1.Çelik B, Konuk Ç, Canım S. Yerelleştirme Kavramının Akademi ve Sektör Açısından Değerlendirilmesi. IU Journal of Translation Studies. 2022;:15–36.
MLA
Çelik, Büşra, vd. “Yerelleştirme Kavramının Akademi ve Sektör Açısından Değerlendirilmesi”. IU Journal of Translation Studies, sy 16, Haziran 2022, ss. 15-36, doi:10.26650/iujts.2022.1096056.
Vancouver
1.Büşra Çelik, Çağla Konuk, Sinem Canım. Yerelleştirme Kavramının Akademi ve Sektör Açısından Değerlendirilmesi. IU Journal of Translation Studies. 01 Haziran 2022;(16):15-36. doi:10.26650/iujts.2022.1096056