İskoç Masalları’ndaki Özel İsim Çevirilerinin Van Coillie’nin Modeliyle İncelenmesi
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Aksoy, B. (2012). Geçmişten Günümüze Yazın Çevirisi. Ankara: İmge Kitabevi. s.54 google scholar
- Barthes, R. (1993). Göstergebilimsel Serüven, Çev. Mehmet Rıfat, Sema Rıfat, Yapı Kredi Yayınları, İstanbul. google scholar
- Baytar, İ. ve Dural, S. (2021). Çeviride özel isimler: Charles Dickens’ın A christmas Carol adlı eseri örneğinde özel isimlerin aktarımı üzerine bir inceleme. Rumelide dil ve edebiyat araştırmaları dergisi, 23, s. 999-1011. google scholar
- Davies, E. E., 2003. A Goblin or a Dirty Nose? The translator: studies in intercultural communication, 9 (1), pp.65-100. google scholar
- Dinçkan, Y. (2020). Yazın Çevirisi ve Kültür İlişkisi: Adı Aylin Romanının Türkçeden İngilizceye Çevirisinde Deyimlerin Aktarımı, E. Uluşahin, (Ed.), Çeviriye kültürel bakış kitabı içinde., Ankara: Nobel Bilimsel Eserler, s. 301-325. google scholar
- Ece, A. (2010). Edebiyat çevirisinin ve çevirmeninin izinde. İstanbul: Sel Yayıncılık. s.7 google scholar
- Göktürk, A. (2006). Sözün ötesi. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları. s. 143 google scholar
- Grierson, E.W. (1910). The Scottish fairy book. U.S.A., Philadelphia & New York J. B. Lippincott Company. [https://www.gutenberg.org/files/37532/37532-h/37532-h.htm] google scholar
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Dilbilim (Diğer)
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Dolunay Kumlu
*
0000-0001-9089-5175
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
31 Temmuz 2023
Gönderilme Tarihi
5 Şubat 2023
Kabul Tarihi
21 Mayıs 2023
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2023 Sayı: 18