EN
TR
Ermeni Harfli Türkçe Roman Çevirilerinde Ahlak Kavramı
Öz
Roman türü Türk edebiyatına çeviri yoluyla taşınmıştır. 19. yüzyılda Türk okurunu ilk kez roman türüyle tanıştıran yazar ve çevirmenler bu edebi türün erek dile aktarılmasında ihtiyatlı davranmıştır. Çevrilecek metin türü ve yazar seçimi belirli çeviri normları çerçevesinde gerçekleşmiştir. Bu normlar arasında başta gelen norm, çevrilecek eserin Türk ve İslam ahlakı değerlerine uygun olmasıdır. Aynı durum 19. yüzyılda Ermeni harfleriyle Türkçeye çevrilen romanlar için de geçerlidir. Ermeni çevirmenler ve yayınevi sahipleri Batı’dan yaptıkları çevirilerde temkinli davranarak çevrilecek eser ve yazar seçimini titizlikle yapmışlardır. Bu çerçevede Osmanlıda yaşayan ve faaliyet gösteren Ermeni çevirmenler ve yayınevi sahiplerinin içinde bulundukları toplumun yani Türk yazar ve çevirmenlerin çeviri yaklaşımdan çok farklı bir yaklaşım benimsemediklerini düşünmekteyiz. Bu düşüncemizin doğruluğunu görebilmek amacıyla Gideon Toury’nin süreç öncesi çeviri normları kapsamında yan metinler olarak önsözler mercek altına alınmıştır. Buradan yola çıkarak 1850-1900 yılları arasında çevrilen Ermeni harfli Türkçe romanların bir dökümü yapılmıştır. Bu eserler arasından seçtiğimiz on romanın önsözünde eserin ahlaki değerlere uygunluğuna önem verildiğini gösteren, çevrilen romanın sadece okuru eğlendirmekle kalmayıp okurun ahlaki açıdan istifade edebileceği bir roman olduğunu belirten ifadeler tespit edilmiştir. Bu veriler ışığında 19. yüzyıl Ermeni harfli Türkçe roman çevirilerinde ahlak kavramının metin türü seçimindeki önemi ortaya konulmaya çalışılmıştır.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Akyüz, K. (2003). Modern Türk Edebiyatının Ana Çizgileri. İnkılap Kitabevi. google scholar
- Andı, M. F. (1995). Tanzimat’tan Cumhuriyet’e Türk Edebiyatı. Yeni Şafak. google scholar
- Andı, M. F. (2018). Roman ve Hayat. İstanbul: Ketebe Yayınları. google scholar
- Belot, A. (1888). Cinayet Mahsulı (Alik, A. Çev.). İstanbul: Biberyan Matbaası. google scholar
- Budak, A. (2006). “Ermenilerin XIX. Yüzyılda Yeni Bir Hayatın ve Edebiyatın Oluşum Sürecine Katkıları”. Akademik Araştırmalar Dergisi, Sayı: 30, ss. 137- 156. google scholar
- Cankara, M. “Ermeni Harfleriyle İlk Türkçe Romanlar Üzerine”. Tanzimat ve Edebiyat. Ed. Mehmet Fatih Uslu, Fatih Altuğ, İstanbul: Türkiye İş Bankası Yayınları, 2014, 1. Basım, ss. 117-137. google scholar
- Çetin, N. (2017). Tanzimat Dönemi Türk Edebiyatı. Ankara: Nobel Akademik Yayıncılık Eğitim Danışmanlık Tic Ltd. Şti. google scholar
- De Cervantes, M. (1868). Don Kişot. (Deroyentz, H. Çev.). İstanbul. google scholar
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Dil Çalışmaları (Diğer)
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yayımlanma Tarihi
19 Temmuz 2024
Gönderilme Tarihi
24 Şubat 2024
Kabul Tarihi
17 Nisan 2024
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2024 Sayı: 20
APA
Kara, M., & Özcan, L. (2024). Ermeni Harfli Türkçe Roman Çevirilerinde Ahlak Kavramı. IU Journal of Translation Studies, 20, 93-105. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1442564
AMA
1.Kara M, Özcan L. Ermeni Harfli Türkçe Roman Çevirilerinde Ahlak Kavramı. IU Journal of Translation Studies. 2024;(20):93-105. doi:10.26650/iujts.2024.1442564
Chicago
Kara, Melek, ve Lale Özcan. 2024. “Ermeni Harfli Türkçe Roman Çevirilerinde Ahlak Kavramı”. IU Journal of Translation Studies, sy 20: 93-105. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1442564.
EndNote
Kara M, Özcan L (01 Temmuz 2024) Ermeni Harfli Türkçe Roman Çevirilerinde Ahlak Kavramı. IU Journal of Translation Studies 20 93–105.
IEEE
[1]M. Kara ve L. Özcan, “Ermeni Harfli Türkçe Roman Çevirilerinde Ahlak Kavramı”, IU Journal of Translation Studies, sy 20, ss. 93–105, Tem. 2024, doi: 10.26650/iujts.2024.1442564.
ISNAD
Kara, Melek - Özcan, Lale. “Ermeni Harfli Türkçe Roman Çevirilerinde Ahlak Kavramı”. IU Journal of Translation Studies. 20 (01 Temmuz 2024): 93-105. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1442564.
JAMA
1.Kara M, Özcan L. Ermeni Harfli Türkçe Roman Çevirilerinde Ahlak Kavramı. IU Journal of Translation Studies. 2024;:93–105.
MLA
Kara, Melek, ve Lale Özcan. “Ermeni Harfli Türkçe Roman Çevirilerinde Ahlak Kavramı”. IU Journal of Translation Studies, sy 20, Temmuz 2024, ss. 93-105, doi:10.26650/iujts.2024.1442564.
Vancouver
1.Melek Kara, Lale Özcan. Ermeni Harfli Türkçe Roman Çevirilerinde Ahlak Kavramı. IU Journal of Translation Studies. 01 Temmuz 2024;(20):93-105. doi:10.26650/iujts.2024.1442564