ÇEVİRİ TARİHİMİZDE FENNÎ ROMANLARLA BİR KÜLTÜR REPERTUARI OLUŞTURMAK
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Akbulut, Ayşe Nihal (2011) ‘Tanıklıklarla Çeviri ve Cortázar’, İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 3, (http://www.journals.istanbul.edu.tr/tr/ index.php/ceviri/article/view /11081/10338).
- Andı, Fatih (1993) ‘Fenni Roman’, Dergâh, 37, 11-18.
- Andı Fatih (2000) ‘Türk Edebiyatında Jules Verne Tercümeleri-I’, Edebiyat Araştırmaları I, Kitabevi Yayınları: İstanbul, 129-144.
- Bengi Öner, Işın (1990) ‘A Re-evaluation of the Concept of Equivalence in the Literary Translations of Ahmed Midhat Efendi’, Ankara: Hacettepe Üniversitesi, Tez (DR), (Yayınlanmamış).
- Bourget, Paul (1317) Mai Düşes, çev. Ahmed İhsan, Âlem Matbaası- Ahmed İhsan ve Şürekâsı: İstanbul.
- Bozkurt Eshabil ve Ayşe Banu Karadağ (2013) ‘Mukaddimeleri Tanıklığında Bir Gazeteci, Romancı, Oyun Yazarı, Dergici, Sözlükbilimci, Dilbilimci, Ansiklopedist, Şârih ve Çevirmen: Şemseddin Sâmi’, Dilbilim, 27, İstanbul Üniversitesi (yayımlanmak üzere).
- Butor, ichel (2000) ‘Jules Verne’in Bazı Yapıtlarında Yücelim Noktası ve Altın Çağ’, çev. Aysel Bora, Kitap-lık (Vesika-lık: Jules Verne), YKY, 44, 109-114.
- Celal Memed (1312) Osmanlı Edebiyatı Numuneleri, Matbaa-i Sefa ve Enver: Dersaâdet.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
-
Yazarlar
Ayşe Karadağ
Bu kişi benim
Yayımlanma Tarihi
27 Ağustos 2014
Gönderilme Tarihi
27 Ağustos 2014
Kabul Tarihi
-
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2012 Cilt: 3 Sayı: 6