PROBLEMATIZING THE USE OF PARALLEL TEXTS IN LEGAL TRANSLATION TRAINING
Öz
Academics emphasize the importance of legal translation training as a specific area requiring specialized and finely-tuned training. Translation students encounter various difficulties during the translation process of legal texts, difficulties that can persist throughout their career. The cause of these challenges may stem from the fact that the students, in general, fail to apply the theoretical methods learnt during the translation process. One of these methods offered during legal translation training is the analysis of parallel texts. Although students are generally aware of this method, the implications for their translation process may not be immediately obvious. In this paper, therefore, I problematize the use of parallel texts in legal translation training, and conduct a case-study involving third and fourth-grade translation students through a comparative method. This study reveals that there is a difference between the theoretical approaches offered in the scholarly studies and their practices; in other words, a gap exists between theory and practice in terms of analysis of parallel texts in legal translation training.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Alcaraz Varó, Enrique and Hughes, Brian (2002) Legal translation explained (Vol. 4), Manchester: St Jerome Pub.
- Bhatia, Vijay Kumar (1997) “Translating Legal Genres”, Benjamins Translation Library, (26), 203-216.
- Denzin, Norman (1970) The Research Act in Sociology, Chicago:Adline. Cited in: Yeasmin, Sabina and Rahman, Khan Ferdousour (2012) “Trian-
- gulation Research Method as the Tool of Social Science Research”, BUP Journal, (1), 157.
- Eruz, Sakine (1999) Çeviride ve Çeviri Eğitiminde Koşut Metinler: Hukuk Alanında Koşut Metin Çalışmalarının Kapsamı, İşlevleri ve Yöntemleri. Doctoral dissertation. İstanbul University.
- Galán-Mañas, Anabel (2012) “Contrastive rhetoric in teaching how to translate legal texts” (R.Pearson, Trans.), Perspectives, 1-18.
- Gómez González-Jover, Adelina (2011) “Course Design and Lesson Planning in Legal Translation Training”, Perspectives, 19(3), 253-273.
- Kussmaul, Paul (1997) “Text-type Conventions and Translating: Some Methodological Issues”, Benjamins Translation Library, (26), 67-86.
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Jasmin Duraner
Bu kişi benim
Yayımlanma Tarihi
27 Ağustos 2014
Gönderilme Tarihi
27 Ağustos 2014
Kabul Tarihi
-
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2012 Cilt: 3 Sayı: 6