EN
Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model
Öz
Vinay and Darbelnet proposed a model comprising seven distinct procedures for evaluating translations, categorized into two general strategies: direct and oblique. This study analyzes different versions of the Persian translations of Shakespearean sonnets by Omid Tabibzadeh and Behnam Moghaddam to determine whether the translated sonnets align with direct or oblique strategies. To achieve this, the authors randomly selected seven Shakespearean sonnets translated into Persian by Omid Tabibzadeh and Behnam Moghaddam. These translations were assessed on the basis of Vinay and Darbelnet’s theoretical model. The findings indicated a higher utilization of oblique strategies compared with direct strategies in both translations. In this paper, the micro-level outcomes of Vinay and Darbelnet’s model are integrated with the macro-level perspective of Descriptive Translation Studies (DTS) to examine the systematic forces influencing translators’ decision-making processes. The authors initially analyzed the selected sonnets using Evan Zohar’s polysystem theory to determine the position of the translations within the polysystem, identifying them as either primary or secondary. The analysis revealed that the translated sonnets occupy a secondary position in the polysystem, which is attributed to the predominance of domestication strategies. Subsequently, the collected data were examined through Toury’s law of growing standardization and law of interference, revealing a disruption of the source language (SL) pattern to accommodate the target language (TL). This highlighted the influence of the law of growing standardization in the translation process of the seven Shakespearean sonnets. Finally, a concise cultural shift analysis was conducted with the assistance of Iran’s translation history, which provided an explanation for both translators’ target text (TT)-oriented translations.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Abdi, H. (2021). Application of Polysystem Theory to English to Persian Translations of Rowling’s Harry Potter and the Chamber of Secrets. Journal of Foreign Language Teaching and Translation Studies, 6(1), 1-20. https://doi.org/10.22034/efl.2021.252983.1060 google scholar
- Ahmadzadeh, H. (2003). Nation and Novel: A Study of Persian and Kurdish Narrative Discourse. Uppsala University Press google scholar
- Arulchelvam, M. (2022). Techniques And Strategies Used in Literary Texts: A Study Based on Vinay and Darbelnet’s Procedures of Translation. Proceedings of 9th International Symposium, FIA, SEUSL. 181-192. Retrieved from http://ir.lib.seu.ac.lk/handle/123456789/6489 google scholar
- Baker, M. (1992). In Other Words. Routledge. google scholar
- Balay, C. (2008). Sarchashme-haye Dastan Koutah-e Farsi. Translated by Ahmad Karimi-Hakkak. Tehran: Institut Francais de Recherche google scholar
- Bezerra, P. (2012). Translation as creation. Estudos Avancados. 26(76), 47-56. Retrieved from https://www.scielo.br/j/ea/a/cKNvVL4pSFzmPJWf7rwYYww/?format=pdf&lang=en google scholar
- Behtash, E., Moghadam, M. (2017). Translation Evaluation: A Comparative Study of an Oblique Translation. International Journal of English Language & Translation Studies, 5(2), 108-112. Retrieved from http://www.eltsjournal.org/archive/value5%20issue2/15-5-2-17.pdf google scholar
- El-Zawawy, A. (2022). Seminal Studies in Linguistics and Translation. Cambridge Scholars Publishing. google scholar
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
Dil Çalışmaları (Diğer)
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yayımlanma Tarihi
19 Temmuz 2024
Gönderilme Tarihi
14 Mart 2024
Kabul Tarihi
10 Haziran 2024
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2024 Sayı: 20
APA
Tavakoli, S., & Zare, M. R. (2024). Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model. IU Journal of Translation Studies, 20, 122-137. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1452977
AMA
1.Tavakoli S, Zare MR. Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model. IU Journal of Translation Studies. 2024;(20):122-137. doi:10.26650/iujts.2024.1452977
Chicago
Tavakoli, Sanaz, ve Mohammad Reza Zare. 2024. “Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model”. IU Journal of Translation Studies, sy 20: 122-37. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1452977.
EndNote
Tavakoli S, Zare MR (01 Temmuz 2024) Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model. IU Journal of Translation Studies 20 122–137.
IEEE
[1]S. Tavakoli ve M. R. Zare, “Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model”, IU Journal of Translation Studies, sy 20, ss. 122–137, Tem. 2024, doi: 10.26650/iujts.2024.1452977.
ISNAD
Tavakoli, Sanaz - Zare, Mohammad Reza. “Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model”. IU Journal of Translation Studies. 20 (01 Temmuz 2024): 122-137. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1452977.
JAMA
1.Tavakoli S, Zare MR. Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model. IU Journal of Translation Studies. 2024;:122–137.
MLA
Tavakoli, Sanaz, ve Mohammad Reza Zare. “Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model”. IU Journal of Translation Studies, sy 20, Temmuz 2024, ss. 122-37, doi:10.26650/iujts.2024.1452977.
Vancouver
1.Sanaz Tavakoli, Mohammad Reza Zare. Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model. IU Journal of Translation Studies. 01 Temmuz 2024;(20):122-37. doi:10.26650/iujts.2024.1452977