Araştırma Makalesi

Mapping Turkish Translations of Naval Battle Narratives in the Early Republican Period of Türkiye through Peritexts

Sayı: 22 4 Temmuz 2025
PDF İndir
TR EN

Mapping Turkish Translations of Naval Battle Narratives in the Early Republican Period of Türkiye through Peritexts

Öz

This article scrutinizes the Turkish translations of naval battle narratives concerning the First World War, published by Naval Printing (Deniz Matbaası) between 1929 and 1938, from a target-oriented approach. During the early Republican period, Naval Printing underwent restructuring and published Turkish versions of naval battle narratives written by prominent Western authors of the era. These translations were accompanied by numerous peritexts created by Turkish translators. By analyzing these peritexts, the study aims to offer a periodical overview of the translation activities conducted by Naval Printing. The study, which includes eight translated works in its corpus, identifies key findings related to translation practices in the early Republican period: the necessity of importing texts via translation to address gaps in the field, various translation decisions shaped by translators’ ideologies and the translators’ focus on highlighting the biases of Western foreign authors. In light of these findings, the study argues that Naval Printing’s translation policy was aligned with the cultural and political objectives of the young Republic’s nation-building efforts. In conclusion, the study emphasizes the critical role of peritexts in translation studies, shedding light on their function in uncovering the complex interplay of cultural, political, and ideological dimensions that inform translation practices.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Ashe, L., & Patterson, I. (Eds.). (2014). War and literature. Essays and studies. D.S. Brewer. google scholar
  2. Berk, Ö. (2006). Translating the ‘West’: The position of translated Western literature within the Turkish literary polysystem. RiLUnE, 4, 1-18. google scholar
  3. Berk Albachten, Ö. (2015). The Turkish language reform and intralingual translation. In Ş. Tahir Gürçağlar, Ş. Paker & J. Milton (Eds.), Tradition, tension and translation in Turkey (pp. 165-180). John Benjamins. google scholar
  4. Candan, L. (2006). Atatürk döneminde harf devrimi sonrası Deniz Basımevi’nde basılmış yayınların incelenmesi (1929-1938) [An investigation on the publications printed in Istanbul Naval Press during the period of Atatürk (After the alphabet revolution) (1929-1938)]. [Unpublished master’s thesis]. Istanbul University. google scholar
  5. Cemal, B. (1932). İlk söz (First word). In A. Meurer (Au.), Muhtasar deniz harbi tarihi (Cemal, B. Trans.). (pp. iii-iv). Deniz Matbaası. (Original work Seekriegsgeschichte in Umrissen. Seemacht und Seekriege vornehmlich vom 16 published 1925). google scholar
  6. Davulcu, F., & Kıpçak, H. (2016). Başlangıcından harf devrimi’ne kadar Türkiye’de basım ve yayının kısa bir tarihçesi. Türk Kütüphaneciliği, 30(2), 251-260. google scholar
  7. Even-Zohar, I. (1978). The position of translated literature within the literary polysystem. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp.199-204). Routledge. google scholar
  8. Even-Zohar, I. (1990). Polysystem studies. Poetics Today, 11(1), 45-51. google scholar

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Çeviri ve Yorum Çalışmaları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

4 Temmuz 2025

Gönderilme Tarihi

15 Ocak 2025

Kabul Tarihi

29 Nisan 2025

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2025 Sayı: 22

Kaynak Göster

APA
Taş İlmek, S. (2025). Mapping Turkish Translations of Naval Battle Narratives in the Early Republican Period of Türkiye through Peritexts. IU Journal of Translation Studies, 22, 44-58. https://doi.org/10.26650/iujts.2025.1620694
AMA
1.Taş İlmek S. Mapping Turkish Translations of Naval Battle Narratives in the Early Republican Period of Türkiye through Peritexts. IU Journal of Translation Studies. 2025;(22):44-58. doi:10.26650/iujts.2025.1620694
Chicago
Taş İlmek, Seda. 2025. “Mapping Turkish Translations of Naval Battle Narratives in the Early Republican Period of Türkiye through Peritexts”. IU Journal of Translation Studies, sy 22: 44-58. https://doi.org/10.26650/iujts.2025.1620694.
EndNote
Taş İlmek S (01 Temmuz 2025) Mapping Turkish Translations of Naval Battle Narratives in the Early Republican Period of Türkiye through Peritexts. IU Journal of Translation Studies 22 44–58.
IEEE
[1]S. Taş İlmek, “Mapping Turkish Translations of Naval Battle Narratives in the Early Republican Period of Türkiye through Peritexts”, IU Journal of Translation Studies, sy 22, ss. 44–58, Tem. 2025, doi: 10.26650/iujts.2025.1620694.
ISNAD
Taş İlmek, Seda. “Mapping Turkish Translations of Naval Battle Narratives in the Early Republican Period of Türkiye through Peritexts”. IU Journal of Translation Studies. 22 (01 Temmuz 2025): 44-58. https://doi.org/10.26650/iujts.2025.1620694.
JAMA
1.Taş İlmek S. Mapping Turkish Translations of Naval Battle Narratives in the Early Republican Period of Türkiye through Peritexts. IU Journal of Translation Studies. 2025;:44–58.
MLA
Taş İlmek, Seda. “Mapping Turkish Translations of Naval Battle Narratives in the Early Republican Period of Türkiye through Peritexts”. IU Journal of Translation Studies, sy 22, Temmuz 2025, ss. 44-58, doi:10.26650/iujts.2025.1620694.
Vancouver
1.Seda Taş İlmek. Mapping Turkish Translations of Naval Battle Narratives in the Early Republican Period of Türkiye through Peritexts. IU Journal of Translation Studies. 01 Temmuz 2025;(22):44-58. doi:10.26650/iujts.2025.1620694