Araştırma Makalesi

Çeviri Eğitiminde Birinci Sınıf Öğrencilerinin Çeviri Edinçlerinin Değerlendirilmesine Yönelik Bir Durum Çalışması

Sayı: 23 11 Aralık 2025
PDF İndir
TR EN

Çeviri Eğitiminde Birinci Sınıf Öğrencilerinin Çeviri Edinçlerinin Değerlendirilmesine Yönelik Bir Durum Çalışması

Öz

Bu çalışma, birinci sınıf öğrencilerinin çeviri edinçlerini değerlendirerek akademik çeviri eğitiminin ilk aşamalarında karşılaşılan zorlukların tespit edilmesini ve buna yönelik öğretim stratejilerinin geliştirilmesini amaçlamaktadır. Araştırmamız Bingöl Üniversitesi, Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalının birinci sınıf öğrencilerinden oluşan 20 kişilik bir öğrenci grubuyla gerçekleştirilen nitel bir durum çalışmasıdır. Elde edilen verilerin analizinde betimsel analiz tekniği kullanılmıştır. Veri toplama araçları olarak demografik bilgi anketi, çeviri uygulaması ile çeviri süreci değerlendirme anketi kullanılmıştır. Çalışmamızda öğrencilerin erek metinleri, Amerikan Çevirmenler Birliği’nin (ATA) kapsamlı profesyonel çeviri değerlendirme modelinden esinlenerek geliştir ilen dil kullanımı hataları, anlam aktarımı hataları ile kültürel ve işlevsel düzeyde hatalar olmak üzere üç ana kategoriye dayalı bir değerlendirme modeli çerçevesinde değerlendirilmiştir. Betimsel analiz sonucunda tespit edilen hataların %48’inin dil kullanımı, %26’sının anlam aktarımı ve %17’sinin de kültürel ve işlevsel düzeyde olduğu belirlenmiştir. Dil kullanımında sözdizimi, anlam aktarımında kavram aktarımı, kültürel düzeyde ise kültürel öğelerin aktarımı en sorunlu alanlar olarak saptanmıştır. Bulgular, akademik çeviri eğitimi alan birinci sınıf öğrencilerinin çeviri edinçlerini geliştirmek için teori ve uygulama bileşenlerinin dengeli biçimde ele alınması gerektiğini, özellikle sözdizimi, terminoloji yönetimi ve kültürel aktarım konularına ağırlık verilmesinin önemini ortaya koymuştur. Çalışmamız ayrıca, öğrencilerin öz değerlendirmeleri ile performansları arasındaki tutarsızlıklar nedeniyle çeviri eğitiminde eleştirel düşünme ve öz değerlendirme becerilerinin geliştirilmesinin önemini göstermektedir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Al-Sowaidi, B. (2022). Error Analysis in Translation Pedagogy (A Study of EFL Students at Al-Saeed University). International Journal on Humanities and Social Sciences, 37, 174-190. https://doi.org/10.33193/IJoHSS.37.2022.461 google scholar
  2. Alluhaybi, M. (2024). Lost in translation: error analysis of texts translated from Arabic into English by Saudi translators. Frontiers in Education, 9, 1-8. https://doi.org/10.3389/feduc.2024.1428690 google scholar
  3. American Translators Association. (2017). Into-English grading standards. Retrieved from https://www.atanet.org/wp-content/uploads/ 2020/06/Into_English_Grading_2017.pdf google scholar
  4. American Translators Association. (2024a). How the exam is graded. Retrieved January 4, 2025, from https://www.atanet.org/ certification/how-the-exam-is-graded/ google scholar
  5. American Translators Association. (2024b). About the ATA certification exam. Retrieved January 4, 2025, from https://www.atanet.org/ certification/about-the-ata-certification-exam/ google scholar
  6. Arar, T. E. (2024). Analysis of Translation Errors Among Jordanian Students When Translating the Text Al^Ġazāla Al^Ḏakillah∗: The Case of 4th-Year Spanish- English Students at Al al-Bayt University. Journal of Language Teaching and Research, 15(1), 111-115. https:// doi.org/10.17507/jltr.1501.13 google scholar
  7. Bassnett, S. (2002). Translation Studies. London & New York: Routledge. google scholar
  8. Berk, Ö. (2005). Kuramlar Işığında Açıklamalı Çeviribilim Terimcesi. İstanbul: Multilingual. google scholar

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Çeviri ve Yorum Çalışmaları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

11 Aralık 2025

Gönderilme Tarihi

16 Mayıs 2025

Kabul Tarihi

21 Ekim 2025

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2025 Sayı: 23

Kaynak Göster

APA
Arslan, S. (2025). Çeviri Eğitiminde Birinci Sınıf Öğrencilerinin Çeviri Edinçlerinin Değerlendirilmesine Yönelik Bir Durum Çalışması. IU Journal of Translation Studies, 23, 49-72. https://doi.org/10.26650/iujts.2025.1700518
AMA
1.Arslan S. Çeviri Eğitiminde Birinci Sınıf Öğrencilerinin Çeviri Edinçlerinin Değerlendirilmesine Yönelik Bir Durum Çalışması. IU Journal of Translation Studies. 2025;(23):49-72. doi:10.26650/iujts.2025.1700518
Chicago
Arslan, Serhat. 2025. “Çeviri Eğitiminde Birinci Sınıf Öğrencilerinin Çeviri Edinçlerinin Değerlendirilmesine Yönelik Bir Durum Çalışması”. IU Journal of Translation Studies, sy 23: 49-72. https://doi.org/10.26650/iujts.2025.1700518.
EndNote
Arslan S (01 Aralık 2025) Çeviri Eğitiminde Birinci Sınıf Öğrencilerinin Çeviri Edinçlerinin Değerlendirilmesine Yönelik Bir Durum Çalışması. IU Journal of Translation Studies 23 49–72.
IEEE
[1]S. Arslan, “Çeviri Eğitiminde Birinci Sınıf Öğrencilerinin Çeviri Edinçlerinin Değerlendirilmesine Yönelik Bir Durum Çalışması”, IU Journal of Translation Studies, sy 23, ss. 49–72, Ara. 2025, doi: 10.26650/iujts.2025.1700518.
ISNAD
Arslan, Serhat. “Çeviri Eğitiminde Birinci Sınıf Öğrencilerinin Çeviri Edinçlerinin Değerlendirilmesine Yönelik Bir Durum Çalışması”. IU Journal of Translation Studies. 23 (01 Aralık 2025): 49-72. https://doi.org/10.26650/iujts.2025.1700518.
JAMA
1.Arslan S. Çeviri Eğitiminde Birinci Sınıf Öğrencilerinin Çeviri Edinçlerinin Değerlendirilmesine Yönelik Bir Durum Çalışması. IU Journal of Translation Studies. 2025;:49–72.
MLA
Arslan, Serhat. “Çeviri Eğitiminde Birinci Sınıf Öğrencilerinin Çeviri Edinçlerinin Değerlendirilmesine Yönelik Bir Durum Çalışması”. IU Journal of Translation Studies, sy 23, Aralık 2025, ss. 49-72, doi:10.26650/iujts.2025.1700518.
Vancouver
1.Serhat Arslan. Çeviri Eğitiminde Birinci Sınıf Öğrencilerinin Çeviri Edinçlerinin Değerlendirilmesine Yönelik Bir Durum Çalışması. IU Journal of Translation Studies. 01 Aralık 2025;(23):49-72. doi:10.26650/iujts.2025.1700518