ÇEVİRİ EĞİTİMİNDE PROFESYONEL AMAÇLARA YÖNELİK ARAŞTIRMA
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Alcina Ampora& Soler V. and Granell J. (2007) Translation Technology Skills Acquisition. Perspectives: Studies in Translatology, 15(4),Taylor&- Francis,230-244.
- Bengi-Öner, Işın&İnce, Ülker. (2009). Kızılcık Karpuz Olur mu Hiç? İlahi Çevirmen! Istanbul: Diye.
- Chesterman, Andrew. (1998). Communication Learning and Translation Strategies. In Kirsten Malmkjaer (Ed.) Translation and Language Teaching (pp.135-146). Manchester: St. Jerome Publishing.
- Gile, Daniel (1995). Basic Concepts and Models For Interpreter and Translator Training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
- Hermans, Theo (1997) Translation as Institution. In M. S. Hornby, Jettmarova,Z., Kandl K. (Eds.) Translation as Intercultural Communication (pp.3-20). Amsterdam: Benjamins.
- Hermans, T. (1999) Translation in Systems. Manchester: St. Jerome. Kussmaul, P. (1995) Training the Translator. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
- Kussmaul, Paul. (2011). Components of Translator Training. In Eruz, S. &Şan, F. (Eds). TurgayKurultay’a Bir Armağan Çeviribilimden Kesitler. İstanbul: Multilingual.245-259.
- Orozco, A. M.& Albir, A. H.( 2002). Measuring Translation Competence. Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, 47( 3), 375-402. Retrieved from October 12 201, from http://www.erudit.org/revue/meta/2002/ v47/n3/008022ar.pdf .
Ayrıntılar
Birincil Dil
tr, en
Konular
-
Bölüm
-
Yazarlar
Mine Yazıcı
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
19 Ocak 2016
Gönderilme Tarihi
19 Ocak 2016
Kabul Tarihi
-
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2013 Cilt: 4 Sayı: 7