Araştırma Makalesi

Bir Yeniden Yazım Örneği Olarak Frankenstein

Sayı: 12 14 Temmuz 2020
PDF İndir
EN TR

Bir Yeniden Yazım Örneği Olarak Frankenstein

Öz

Yeniden yazım farklı alanlarda “metinlerarasılık” (intertextuality), “metinselaşkınlık” (hypertextuality), “uyarlama” (adaptation) gibi kavramlarla ilişkilendirilerek ele alındığı kadar, çeviribilim alanında da incelenen ve daha çok “dillerarası çeviri” (interlingual translation) bağlamında değerlendirilen bir kavramdır. Yeniden yazımı tüm bu farklı boyutlarıyla çeviribilim alanında irdelemeyi amaçlayan bu çalışmada beş farklı yeniden yazım örneği sunması bakımından bütünce olarak İngiliz yazar Mary Shelley’nin Frankenstein ya da Modern Prometheus eserinden yararlanılmıştır. Bu bütüncenin sağladığı farklı yeniden yazım biçimlerine değinildikten sonra, ilk kez 1818’de basılan Frankenstein’ın kendi yazarı tarafından yeniden yazılmış 1831 versiyonu André Lefevere’in “yeniden yazım” üzerine yaptığı çalışmalar ışığında “ideolojik” bir yeniden yazım olarak değerlendirilmiştir. Bu ideolojik yeniden yazımın izleri önce yazarın biyografisinde sürülmüş, daha sonra Frankenstein’ın 1818 ve 1831 metinleri karşılaştırmalı olarak incelenmiştir. Bütüncedeki metinsel ve söylemsel verilerden yola çıkarak tematik açıklamalarla yeniden yazımın ardındaki bireysel ve toplumsal ideolojiyi betimleyen bir çözümleme gerçekleştirilmiştir. Bu incelemenin sonucunda Frankenstein’ın 1831’deki yeniden yazımı, Mary Shelley’nin “yazar imgesinin yeniden yazımı” olarak ele alınmıştır. Bir metnin aynı yazar tarafından yeniden yazıldığı örneklerde bir imge kurgulama aracı ya da bir ideolojileştirme işlemi olarak görülebilecek yeniden yazımlar “yazarın imgesinin yeniden yazımı” olarak değerlendirilmiştir.

Anahtar Kelimeler

Destekleyen Kurum

Yazarlar bu çalışma için finansal destek almadığını beyan etmiştir.

Kaynakça

  1. Ackroyd, P. (2008). The casebook of Victor Frankenstein. London: Vintage.
  2. Aktulum, K. (2000). Metinlerarasıiİlişkiler. İstanbul: Öteki Yayınları.
  3. Barthes, R. (1981). “Theory of the Text”, Robert Young (ed.) Untying the Text: A Post-Structuralist Reader içinde (ss. 31-47). London: Routledge and Kegan Paul.
  4. Birkan-Baydan, E. (2011). Editing as rewriting. İÜ Çeviribilim Dergisi 3(1), 55–79.
  5. Genette, G. (1997). Palimpsests. Lincoln: University of Nebraska Press.
  6. Hermans, T. (2009). Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.
  7. Jakobson, R. (2008). Çevirinin Dil(bilimsel) Özellikleri Üzerine (Çev. Ömer B. Albayrak), Mehmet Rifat (haz.), Çeviri Seçkisi II Çeviri(bilim) Nedir? içinde (ss. 61-66). İstanbul: Sel Yayıncılık.
  8. Kristeva, J. (1980). “Word, Dialogue and Novel”, L. S. Roudiez (ed.), Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art içinde (ss. 64-91). New York, NY: Colombia University Press.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

14 Temmuz 2020

Gönderilme Tarihi

14 Ekim 2019

Kabul Tarihi

20 Haziran 2020

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2020 Sayı: 12

Kaynak Göster

APA
Süren, M. S., & Uras Yılmaz, A. (2020). Bir Yeniden Yazım Örneği Olarak Frankenstein. IU Journal of Translation Studies, 12, 29-52. https://doi.org/10.26650/iujts.2020.12.0003
AMA
1.Süren MS, Uras Yılmaz A. Bir Yeniden Yazım Örneği Olarak Frankenstein. IU Journal of Translation Studies. 2020;(12):29-52. doi:10.26650/iujts.2020.12.0003
Chicago
Süren, Merve Sevtap, ve Arsun Uras Yılmaz. 2020. “Bir Yeniden Yazım Örneği Olarak Frankenstein”. IU Journal of Translation Studies, sy 12: 29-52. https://doi.org/10.26650/iujts.2020.12.0003.
EndNote
Süren MS, Uras Yılmaz A (01 Temmuz 2020) Bir Yeniden Yazım Örneği Olarak Frankenstein. IU Journal of Translation Studies 12 29–52.
IEEE
[1]M. S. Süren ve A. Uras Yılmaz, “Bir Yeniden Yazım Örneği Olarak Frankenstein”, IU Journal of Translation Studies, sy 12, ss. 29–52, Tem. 2020, doi: 10.26650/iujts.2020.12.0003.
ISNAD
Süren, Merve Sevtap - Uras Yılmaz, Arsun. “Bir Yeniden Yazım Örneği Olarak Frankenstein”. IU Journal of Translation Studies. 12 (01 Temmuz 2020): 29-52. https://doi.org/10.26650/iujts.2020.12.0003.
JAMA
1.Süren MS, Uras Yılmaz A. Bir Yeniden Yazım Örneği Olarak Frankenstein. IU Journal of Translation Studies. 2020;:29–52.
MLA
Süren, Merve Sevtap, ve Arsun Uras Yılmaz. “Bir Yeniden Yazım Örneği Olarak Frankenstein”. IU Journal of Translation Studies, sy 12, Temmuz 2020, ss. 29-52, doi:10.26650/iujts.2020.12.0003.
Vancouver
1.Merve Sevtap Süren, Arsun Uras Yılmaz. Bir Yeniden Yazım Örneği Olarak Frankenstein. IU Journal of Translation Studies. 01 Temmuz 2020;(12):29-52. doi:10.26650/iujts.2020.12.0003