Bir Yeniden Yazım Örneği Olarak Frankenstein
Öz
Anahtar Kelimeler
Destekleyen Kurum
Kaynakça
- Ackroyd, P. (2008). The casebook of Victor Frankenstein. London: Vintage.
- Aktulum, K. (2000). Metinlerarasıiİlişkiler. İstanbul: Öteki Yayınları.
- Barthes, R. (1981). “Theory of the Text”, Robert Young (ed.) Untying the Text: A Post-Structuralist Reader içinde (ss. 31-47). London: Routledge and Kegan Paul.
- Birkan-Baydan, E. (2011). Editing as rewriting. İÜ Çeviribilim Dergisi 3(1), 55–79.
- Genette, G. (1997). Palimpsests. Lincoln: University of Nebraska Press.
- Hermans, T. (2009). Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.
- Jakobson, R. (2008). Çevirinin Dil(bilimsel) Özellikleri Üzerine (Çev. Ömer B. Albayrak), Mehmet Rifat (haz.), Çeviri Seçkisi II Çeviri(bilim) Nedir? içinde (ss. 61-66). İstanbul: Sel Yayıncılık.
- Kristeva, J. (1980). “Word, Dialogue and Novel”, L. S. Roudiez (ed.), Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art içinde (ss. 64-91). New York, NY: Colombia University Press.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Arsun Uras Yılmaz
Bu kişi benim
0000-0001-8266-2822
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
14 Temmuz 2020
Gönderilme Tarihi
14 Ekim 2019
Kabul Tarihi
20 Haziran 2020
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2020 Sayı: 12