Dünyada yüklü bilgi akışı sonucunda çeviriye talep arttı. Bilgi teknolojileri
alanında kaydedilen ilerlemelere karşın teknoloji bilişsel ve amaçlı bir eylem olarak
karmaşık anlıksal işlemler gerektiren insan odaklı çevirinin yerini alamaz. Başka
bir deyişle, bu çevirinin profesyonel beceriler kazanmasını gerektirir. Bundan
böyle, bu yazı çeviri teknikleri açısından profesyonelliği tartışmaya açar. Buna göre
kuramsal bilginin Bolonya süreci gibi düzenlemeleri ve mesleki yeterliliklerle uzlaş-
ması konusu ele alınır. Yazı iki bölümden oluşmaktadır: profesyonelliğin kuramsal
tartışması ve profesyonel amaçlı araştırma tekniklerini sunan bir model. İlk olarak
profesyonelliğin Bolonya süreci açısından standartları özel alan bilgisi; çeviri edinci
ve bir hizmet sektörü olarak çeviri başlıkları altında tartışılmakta; ikinci olarak da
çeviri öğrencilerinin profesyonel kimlik geliştirmesine yardımcı olacak bir model
sunulmaktadır. Sonuç olarak, yazı sadece uluslararası mesleki yeterlilikler açısından
akademik eğitimin altında yatan sorunları ortaya çıkarmayı değil, aynı zamanda
çeviri eğitiminde de araştırma mantığını da ele almaktadır.
Çeviri eğitimi profesyonellik çeviri edinci araştırma teknikleri
Birincil Dil | tr, en |
---|---|
Bölüm | MAKALELER |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 19 Ocak 2016 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2013 Cilt: 4 Sayı: 7 |