Araştırma Makalesi

The Bounds of Translatorial Perspective in the Turkish Translation of Rita Mae Brown’s Rubyfruit Jungle

Cilt: 33 Sayı: 2 25 Aralık 2023
PDF İndir
EN

The Bounds of Translatorial Perspective in the Turkish Translation of Rita Mae Brown’s Rubyfruit Jungle

Öz

Queer translation brings new possibilities for expanding the definitions of gender identities and sexual orientations in the contexts of language. By adding alternative meanings to sexual expressions outside the heterosexual matrix, this type of translation has the potential to deconstruct the given categories of gender and sexuality in patriarchal culture. This is further enhanced by the collective ventures of literary agents publishing literary texts with queering perspectives in defiance of the aggression, stigmatization, and discrimination against sexually marginalized identities in society. This study aims to find answers to the question of how translatorial decisions affect the outlook of queerness in Yakut Orman, Dılşa Ritsa Eşli’s 2021 Turkish translation of Rita Mae Brown’s (1973) Rubyfruit Jungle, which is considered a reference book for queer literature in the Western world. This study is comprised of three parts. The first part provides an outline of the queer translation approach as a novel critique of the reflections of heteronormativity within translation practices in the target language, literature, and culture system. The second part presents a brief analysis of the implicit and explicit references to queerness in Rubyfruit Jungle, while the third part focuses on how the notion of queerness has been recreated in its Turkish translation Yakut Orman within the context of Démont’s (2018) conceptualization of queer translation. Ultimately, Eşli is revealed to have given accurate depictions of the queer identity in some areas, but Eşli’s queering perspective failed to reach its full potential due to the intense use of Démont’s misrecognizing translation with the implication of the hegemonic heterosexual and/or male gaze in the Turkish version, resulting in a limited representation of queerness in the target context.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Baer, B. J. (2018). Beyond either/or: Confronting the fact of translation in global sexuality studies. In B. J. Baer & K. Kaindl (Eds.), Queering translation, translating the queer theory, practice, activism (pp. 38-57). New York, NY: Routledge. google scholar
  2. Baker, P. (2002). Fantabulosa: A Dictionary of Polari and Gay Slang. London, the UK & New York, NY: Continuum. google scholar
  3. Bassi, S. (2017). Displacing LGBT: Global Englishes, activism and translated sexualities. In O. Castro & E. Ergun (Eds.), Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives (pp. 235-248). New York, NY: Routledge. google scholar
  4. Bassnett, S., & Lefevere, A. (1990). Translation, History and Culture. London, the UK: Printer Publishers. google scholar
  5. Breen, M. S. (2012). Homosexual identity, translation, and Prime-Stevenson’s Imre and the Intersexes. Comparative Literature and Culture, 14(1), 1-9. google scholar
  6. Brown, R. M. (1973). Ruby-Fruit Jungle (4th Edition). Plainfield, VT: Daughters, Inc. google scholar
  7. Brown, R. M. (2015). Ruby-Fruit Jungle. New York, NY: Bantam Books. google scholar
  8. Brown, R. M. (2021). Yakut Orman (Dılşa Ritsa Eşli, Trans.). Istanbul, Turkey: Umami. google scholar

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Dilbilim

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

25 Aralık 2023

Gönderilme Tarihi

24 Mayıs 2023

Kabul Tarihi

12 Ekim 2023

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2023 Cilt: 33 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Abdal, G. (2023). The Bounds of Translatorial Perspective in the Turkish Translation of Rita Mae Brown’s Rubyfruit Jungle. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, 33(2), 437-456. https://doi.org/10.26650/LITERA2023-1301814
AMA
1.Abdal G. The Bounds of Translatorial Perspective in the Turkish Translation of Rita Mae Brown’s Rubyfruit Jungle. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies. 2023;33(2):437-456. doi:10.26650/LITERA2023-1301814
Chicago
Abdal, Göksenin. 2023. “The Bounds of Translatorial Perspective in the Turkish Translation of Rita Mae Brown’s Rubyfruit Jungle”. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 33 (2): 437-56. https://doi.org/10.26650/LITERA2023-1301814.
EndNote
Abdal G (01 Aralık 2023) The Bounds of Translatorial Perspective in the Turkish Translation of Rita Mae Brown’s Rubyfruit Jungle. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 33 2 437–456.
IEEE
[1]G. Abdal, “The Bounds of Translatorial Perspective in the Turkish Translation of Rita Mae Brown’s Rubyfruit Jungle”, Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, c. 33, sy 2, ss. 437–456, Ara. 2023, doi: 10.26650/LITERA2023-1301814.
ISNAD
Abdal, Göksenin. “The Bounds of Translatorial Perspective in the Turkish Translation of Rita Mae Brown’s Rubyfruit Jungle”. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 33/2 (01 Aralık 2023): 437-456. https://doi.org/10.26650/LITERA2023-1301814.
JAMA
1.Abdal G. The Bounds of Translatorial Perspective in the Turkish Translation of Rita Mae Brown’s Rubyfruit Jungle. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies. 2023;33:437–456.
MLA
Abdal, Göksenin. “The Bounds of Translatorial Perspective in the Turkish Translation of Rita Mae Brown’s Rubyfruit Jungle”. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, c. 33, sy 2, Aralık 2023, ss. 437-56, doi:10.26650/LITERA2023-1301814.
Vancouver
1.Göksenin Abdal. The Bounds of Translatorial Perspective in the Turkish Translation of Rita Mae Brown’s Rubyfruit Jungle. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies. 01 Aralık 2023;33(2):437-56. doi:10.26650/LITERA2023-1301814