Recontextualising Ece Temelkuran in the UK:A Paratextual Look at the English Translationsof Her Works
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Adil, A. (2006). Western eyes: Contemporary Turkish literature in a British context. In G. MacLean (Ed.), Writing Turkey: explorations in Turkish history, politics, and cultural identity (pp. 129-143). London: Middlesex University Press.
- Akbatur, A. (2011). Turkish women writers in English translation. MonTI. Monografias de Traduccion e Interpretacion,3, 161–179. https://doi.org/10.6035/MonTI.2011.3.6
- Alvstad, C. (2012). The strategic moves of paratexts: World literature through Swedish eyes. Translation Studies, 5(1), 78-94. https://doi.org/10.1080/14781700.2012.628817
- Armstrong, W. (2016, 23 December). Why is Turkey so divided?. Times Literary Supplement. Retrieved from https://www.the-tls.co.uk/articles/why-is-turkey-so-divided/
- Batchelor, K. (2018). Translation and paratexts. London & New York: Routledge.
- Demirkol Ertürk, Ş. (2019). Retranslating and repackaging a literary masterpiece from a peripheral language: The functions of paratexts in recontextualizing literary translation. In Ö. Berk Albachten and Ş. Tahir Gürçağlar(Eds.), Studies from a retranslation culture: the Turkish context (pp. 137-154), Singapore: Springer.
- Dirlik, A. (2002). Literature/identity: Transnationalism, narrative and representation. Review of Education, Pedagogy, and Cultural Studies, 24(3), pp. 209-234. https://doi.org/10.1080/10714410213688
- Edinburgh International Book Festival. (2017, 1 November). Turkish author wins 2017 book festival first book award. Retrieved from https://www.edbookfest.co.uk/news/turkish-author-wins-2017-book-festival-first-book-award
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
Sanat ve Edebiyat
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Aysun Kıran
*
0000-0003-1551-3776
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
23 Aralık 2020
Gönderilme Tarihi
19 Şubat 2020
Kabul Tarihi
24 Temmuz 2020
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2020 Cilt: 30 Sayı: 2