Ben ne yaz1k ki Ak§it hocam1zla saghgmda birlikte c;ah§ma mutluluguna eri§emedim. Ancak Ak§it hocay1 sevgili hocam, Ak§it Gokti.irk'iin e§i Angela Goktiirk'ten ve Ak§it hocanm halen ogretim gorevlisi olan eski ogrencileri arkada§lanmdan dinledim. Tiirkiye'de c;eviribilimsel olgularm daha yeni yeni tohumlannm serpildigi 1986'da yay1mlanan "\:eviri: Dillerin Dili" yap1tm1 oziimsedigimde ise, kendisine hayran kald1m. Bildigim kadanyla Ak§it hoca ic;in ogrenciler ve egitim onemliydi, bu nedenle bildirimin ilk klsmmda c;eviri egitimini de sorgulayarak ogrencilere seslenmeyi gerekli goriiyorum.
This article focuses basically on an important aspect of translation didactics; namely the significant role played by the physical conditions both inside and outside the classroom, that is, the hardware, equipment, human resources and finally access to the realia, real life situations where the translator-to-be is given an opportunity for the application and practice of the inculcated skills. The problems we are faced with in our university are handled and analyzed, possible solutions are suggested. The second part of the article consists of a brief description of the Translation-Oriented Text Analysis Course which constitutes the cornerstone of translation didactics. The long term goal of the TOTA course is, without doubt, primarily consciousness raising, that is, teaching students the methodology to facilitate a cognitive approach to both the source and target texts, so that they acquire translational competence to be able to take functional translator's decisions, an indispensable aspect of translational action. The course is based on a student-oriented methodology so as to motivate the awareness of the learners through their active participation, and therefore to facilitate the rapid assimilation of the approach.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Sanat ve Edebiyat |
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 16 Ağustos 2014 |
Gönderilme Tarihi | 16 Ağustos 2014 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2003 Sayı: 15 |