Araştırma Makalesi

Doğu Türkçesiyle Yazılmış Acâibü’l-Mahlûkat Tercümeleri

Cilt: 60 Sayı: 2 28 Aralık 2020
PDF İndir
EN TR

Doğu Türkçesiyle Yazılmış Acâibü’l-Mahlûkat Tercümeleri

Öz

Acâibü’l-Mahlûkatlar, insanların evreni ve evrende bulunan varlıkları nasıl algıladıklarını gösteren, bu varlıklarla ilgili ansiklopedik bilgiler içeren, yazıldıkları dönemin coğrafyası ve kozmografyası hakkında önemli bilgiler veren eserlerdir. İlk defa İran edebiyatında Ebü’l- Hüseyin Abdurrahman bin Ömer es-Sûfi tarafından yazılan Acâibü’l-Mahlûkat, zaman içerisinde Arap ve Türk edebiyatında da yaygınlaşmıştır. Türk edebiyatında 15. yüzyıldan itibaren yazılmaya başlanan ve bu tarihten itibaren farklı zamanlarda ve farklı yerlerde pek çok tercümesi yapılan Acâibü’l-Mahlûkat tercümelerinin Türk edebiyatında sevilen bir anlatı geleneğini oluşturduğu anlaşılmaktadır. Hem Batı Türkçesiyle hem de Doğu Türkçesiyle yazılmış olan Acâibü’l-Mahlûkat tercümeleri Türk dili ve Türk kültür tarihi açısından oldukça önemli bilgiler barındırmaktadır.Bu çalışmada dikkatleri Doğu Türkçesiyle yazılmış olan Acâibü’l-Mahlûkatlara çekebilmek için Batı Türkçesiyle yazılmış olan Acâibü’l-Mahlûkat tercümeleri hakkında kısa bilgiler verilmiştir. Daha sonra Doğu Türkçesiyle yazılmış olan Bennâî bin Muhammed Herevî’nin tercümesi ve mütericimi bilinmeyen Acâibü’l-Mahlûkat tercümesi ile Sultan Muhammed bin Derviş Muhammedü’l- Muftiü’l-Belhî’nin bu alandaki Farsça eseri tanıtılmış, bu eserler hakkında çeşitli bilgiler sunulmuştur. Acâibü’l-Mahlûkat anlatılarının Batı Türkçesi ve Doğu Türkçesiyle yazılmış olan çeşitli tercümeleri bu anlatıların Doğu Türkçesi ve Batı Türkçesi için ortak bir anlatı geleneğini oluşturması bakımından büyük önem arz etmektedir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Alemdar, E. (2019). Acāyibü’l-Mahlūḳāt ve Garāyibü’l-Mevcūdāt (51a-100b yaprakları, dil incelemesi, metin, Türkiye Türkçesine aktarım, dizin). (Yüksek Lisans Tezi). Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, İstanbul.
  2. Alışık, S. G. (2009). Sâm Mirza. TDV, 36, 61.Bakırcı, F. (2015). Türk Dünyasında Ortak Bir Tema: Gül ile Bülbül Hırkatî, Salahî, Rifâî, Kara Fazlî, İznikli Bekâyî’de Gül ile Bülbül Temasının Karşılaştırılması. Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi, (6), 48- 72.
  3. elik, G. (2019). Doğu Türkçesiyle Yazılmış Acayibü’l- Mahlukat ve Garayibü’l- mevcudat (101a-150b yaprakları) (Dil İncelemesi- Metin- Türkiye Türkçesine Aktarım- Dizin). (Yüksek Lisans Tezi). Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, İstanbul.
  4. Çırak, O. (2019). Şibanî Tarihi-Benâî’nin Şibanî-namesi. (Yüksek Lisans Tezi). Marmara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, İstanbul.
  5. Erbek, A. (2019). Doğu Türkçesiyle yazılmış Acayibü’l Mahlukat ve Garayibü’l Mevcudat (201a-249b yaprakları) Dil İncelemesi- Metin-Türkiye Türkçesine Aktarım- Dizin), (Yüksek Lisans Tezi). Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, İstanbul.
  6. Hofman, H.F. (1969). Turkish Literature A Bio-Bibliographical Survey Section III. Utrecht.
  7. Kalaycı, E. (2019). Acâyibü’l-Mahlukât ve’l-garayibü’l- Mevcudât (1a-50b yaprakları: Dil İncelemesi, Metin, Türkiye Türkçesine aktarım, dizin). (Yüksek Lisans Tezi). Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, İstanbul.
  8. Karaismailoğlu, A. (1992). Benâî. TDV, 5, 429.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

28 Aralık 2020

Gönderilme Tarihi

17 Ekim 2020

Kabul Tarihi

18 Kasım 2020

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2020 Cilt: 60 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Yılmaz, H. (2020). Doğu Türkçesiyle Yazılmış Acâibü’l-Mahlûkat Tercümeleri. Journal of Turkish Language and Literature, 60(2), 781-794. https://doi.org/10.26650/TUDED2020-812023
AMA
1.Yılmaz H. Doğu Türkçesiyle Yazılmış Acâibü’l-Mahlûkat Tercümeleri. Journal of Turkish Language and Literature. 2020;60(2):781-794. doi:10.26650/TUDED2020-812023
Chicago
Yılmaz, Hilal. 2020. “Doğu Türkçesiyle Yazılmış Acâibü’l-Mahlûkat Tercümeleri”. Journal of Turkish Language and Literature 60 (2): 781-94. https://doi.org/10.26650/TUDED2020-812023.
EndNote
Yılmaz H (01 Aralık 2020) Doğu Türkçesiyle Yazılmış Acâibü’l-Mahlûkat Tercümeleri. Journal of Turkish Language and Literature 60 2 781–794.
IEEE
[1]H. Yılmaz, “Doğu Türkçesiyle Yazılmış Acâibü’l-Mahlûkat Tercümeleri”, Journal of Turkish Language and Literature, c. 60, sy 2, ss. 781–794, Ara. 2020, doi: 10.26650/TUDED2020-812023.
ISNAD
Yılmaz, Hilal. “Doğu Türkçesiyle Yazılmış Acâibü’l-Mahlûkat Tercümeleri”. Journal of Turkish Language and Literature 60/2 (01 Aralık 2020): 781-794. https://doi.org/10.26650/TUDED2020-812023.
JAMA
1.Yılmaz H. Doğu Türkçesiyle Yazılmış Acâibü’l-Mahlûkat Tercümeleri. Journal of Turkish Language and Literature. 2020;60:781–794.
MLA
Yılmaz, Hilal. “Doğu Türkçesiyle Yazılmış Acâibü’l-Mahlûkat Tercümeleri”. Journal of Turkish Language and Literature, c. 60, sy 2, Aralık 2020, ss. 781-94, doi:10.26650/TUDED2020-812023.
Vancouver
1.Hilal Yılmaz. Doğu Türkçesiyle Yazılmış Acâibü’l-Mahlûkat Tercümeleri. Journal of Turkish Language and Literature. 01 Aralık 2020;60(2):781-94. doi:10.26650/TUDED2020-812023