BibTex RIS Kaynak Göster

Home Language Skills of the Third-Generation Turkish-Dutch Bilingual Children in the Netherlands

Yıl 2016, Cilt: 2 Sayı: 3, 1 - 15, 27.12.2016

Öz

With the aim of investigating the role of first language skills in second language acquisition and school achievement in the immigration context, this study presents the findings of the home language skills of the third-generation Turkish-Dutch bilingual children (n=24) living in the Netherlands by comparing them with their monolingual peers (n=24) living in Turkey. Turkish language skills of the bilingual and monolingual group have been tested through word definition, word order repetition, grammaticality judgment, syntagmatic and paradigmatic word relations, lexical comprehension, lexical production and semantic fluency tasks. The results reveal that the bilingual children lag behind their monolingual peers in word definition, semantic fluency, syntagmatic word relations and lexical production tasks. The causes can be attributed to limited first language input and lack of institutional support for immigrant languages, which may lead to problems on children’s concept and cognitive development besides second language acquisition.

Kaynakça

  • Aarssen, J. (1996). Relating Events in Two Languages. Acquisition of Cohesive Devices by Turkish-Dutch Bilingual Children at School Age. Studies in Multilingualism, Vol. 2, Tilburg University Press.
  • Aarts, R., Demir-Vegter, S., Kurvers, J. & Henrichs, L. (2016). Academic language in shared book reading: parent and teacher input to mono- and bilingual preschoolers. Language Learning: Journal of Applied Linguistics, 66(1), 1-33.
  • Aarts, R., & Verhoeven, L. (1999). Literacy attainment in a second language submersion context. Applied Psycholinguistics, 20(3), 377-393.
  • Akoğlu, G. & Yağmur, K. (2016). First-language skills of bilingual Turkish immigrant children growing up in a Dutch submersion context. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, DOI:10.1080/13670050.2016.1181605
  • Anglin, J. M. (1985). The child’s expressible knowledge of word concepts. In K. E. Nelson (Ed.), Children’s language (Vol. 5, pp. 77–127). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
  • Appel, R., & Vermeer, A. (1998). Speeding up second language vocabulary acquisition of minority children. Language and Education, 12(3), 159-173.
  • Arends-Tóth, J., & van de Vijver, F. J. R. (2008). Family Relationships among Immigrants and Majority Members in the Netherlands: The Role of Acculturation. Applied Psychology, 57(3), 466-487.
  • Backus, A., & Yağmur, K. (submitted). Differences in pragmatic skills of bilingual Turkish immigrant children and monolingual Turkish speakers. Manuscript submitted for publication.
  • Backus, A. (2013). Turkish as an immigrant language in Europe. Bhatia, Tej K. & William C. Ritchie (eds.). The Handbook of Bilingualism and Multilingualism (pp. 167-192), 2nd edition. Blackwell Handbooks in Linguistics.
  • Backus, A., Demirçay, D. & Sevinç, Y. (2013). Converging evidence on contact effects on second and third generation immigrant Turkish. Tilburg Papers in Culture Studies, 51.
  • Baker, C. (2006). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Barnett, W. S., Yarosz, D. J., Thomas, J., Jung, K., & Blanco, D. (2007). Two-way and monolingual English immersion in pre-school education: An experimental comparison. Early Childhood Research Quarterly, 22, 277–293.
  • Bezcioğlu-Göktolga, I. & Yağmur, K. (submitted). Home language policy of the second-generation Turkish families in the Netherlands. Manuscript submitted for publication.
  • Bialystok, E., & Barac, R. (2012). Emerging bilingualism: Dissociating advantages for metalinguistic awareness and executive control. Cognition, 122(1): 67–73.
  • Bialystok E., Luk G, Peets KF, Yang S. (2010). Receptive vocabulary differences in monolingual and bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 525–531.
  • Bialystok, E. (2009). Bilingualism: The good, the bad, and the indifferent. Bilingualism: Language and Cognition, 12, 3–11.
  • Bialystok, E. (2005). Consequences of bilingualism for cognitive development. In J.F. Kroll & A.M. B de Groot (eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 417–432). New York: Oxford University Press.
  • Bialystok, E. (1988). Levels of bilingualism and levels of linguistic awareness. Developmental Psychology, 24, 560-567.
  • Blom, E., Küntay, A.C., Messer, M., Verhagen, J. & Leseman, P. (2014). The benefits of being bilingual: Working memory in bilingual Turkish-Dutch Children. Journal of Experimental Child Psychology, 128, 105-119.
  • Böcker, A. (1994). Chain migration over legally closed borders. Settled immigrants as bridgeheads and gatekeepers. Netherlands’ Journal of Social Sciences, 30(2), 87-106.
  • Bradley, R. H., & Corwyn, R. (2002). Socioeconomic status and child development. Annual Review of Psychology, 53, 371–399.
  • Broekhof, K. (2006). Preschool education in the Netherlands. Retrieved on May 13, 2016 from
  • http://www.versterkhetjongekind.nl/uploads/Sardes/publicaties_bestanden/Preschool_education.pdf
  • CBS. (2015). Statistics Netherlands. Retrieved from
  • http://www.cbs.nl/en-GB/menu/themas/bevolking/publicaties/artikelen/archief/2015/default.htm
  • Costa, A., Hernández, M., Costa-Faidella, J., & Sebastián-Gallés, N. (2009). On the bilingual advantage in conflict processing: Now you see it, now you don’t. Cognition, 113, 135–149.
  • Crul, M., & Doomernik, J. (2003). The second generation in The Netherlands. Divergent trends between and polarization within the two groups. International Migration Review, 37(4), 1039-1064.
  • Cummins, J. (1981). The role of primary language development in promoting educational success for language minority students. In Schooling and language minority students: A theoretical framework (3-49). Los Angeles, California: Department of Education, Evaluation, Dissemination and Assessment Center.
  • Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research, 49, 222-51.
  • Cummins, J. (1978). Bilingualism and the development of metalinguistic awareness. Journal of Cross-Cultural Psychology, 9, 131-149.
  • De Houwer, A., Bornstein, M. H., & Putnick, D. L. (2014). A bilingual-monolingual comparison of young children's vocabulary size: Evidence from comprehension and production. Applied Psycholinguistics, 35, 1189-1211.
  • De Houwer, A. (2006). Bilingual development in the early years. In K. Brown (Ed.), Encyclopedia of language and linguistics (2nd ed.). Oxford: Elsevier.
  • Diaz, R. M., & Klinger, C. (1991). Towards an explanatory model of the interaction between bilingualism and cognitive development. In E. Bialystok (Ed.), Language processing in bilingual children (pp. 167–192). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
  • Driessen, G., & Merry, M. S. (2011). The effects of integration and generation of immigrants on language and numeracy achievement. Educational Sciences, 37(5), 581-592.
  • Eilers, R.; Pearson, B.; Cobo-Lewis, A. (2006). The social circumstances of bilingualism: The Miami experience. In: McCardle, P.; Hoff, E. (eds). Child bilingualism (pp.68-90). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
  • Eversteijn, N. (2011). "All at once": Language choice and codeswitching by Turkish-Dutch teenagers Tilburg: Universiteit van Tilburg.
  • Extra, G., & Yağmur, K. (2010). Language proficiency and socio-cultural orientation of Turkish and Moroccan youngsters in the Netherlands. Language and Education, 24(2), 117-132.
  • Extra, G. & Yagmur, K. (2006). Immigrant minority languages at home and at school: A case study of the Netherlands. European Education, 38(2), 50-63.
  • Extra, G., & Yagmur, K. (2002). Language diversity in multicultural Europe: Comparative perspectives on immigrant minority languages at home and at school. (Management of Social Transformations MOST; No. 63). Paris: Unesco.
  • Fishman, J.A. (1965). Language Maintenance and Language Shift: The American Immigrant Case within a General Theoretical Perspective. Sociologus 16(1):19-39
  • Fraenkel, J. R., & Wallen, N. E. (2006). How to Design and Evaluate Research in Education. 6th ed. McGraw- Hill, Inc.
  • Güven, A. G., & Kazak Berument, S. (2010). TİFALDİ Türkçe İfade Edici ve Alıcı Dil Testi. Ankara: Türk Psikologlar Derneği Yayınları.
  • Lambert, W. E., & Tucker, R. G. (1972). Bilingual education of childre: The St. Lambert experiment. Rowley, MA: Newbury House.
  • Leseman, P. P. M. (2000). Bilingual vocabulary development of Turkish preschoolers in the Netherlands. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 21(2), 93-112.
  • Leseman, P. P. M., & van den Boom, D. C. (1999). Effects of quantity and quality of home proximal processes on Dutch, Surinamese-Dutch and Turkish-Dutch pre-schoolers’ cognitive development. Infant Child Development, 8, 19-38.
  • Lucassen, L., & Laarman, C. (2009). Immigration, intermarriage and the changing face of Europe in the post war period. History of the Family, 14, 52-68.
  • Mace-Matluck, B. J., & Hoover, W. A. (1980). Bilingual reading: Effects of learner characteristics and type of instruction on reading achievement. Paper presented at the 25th annual convention of the International Reading Association, St. Louis, MO.
  • Messer, M. (2010). Verbal short-term memory and vocabulary development in monolingual Dutch and bilingual Turkish-Dutch pre-schoolers. Enschede: Ipskamp Drukkers
  • Rijkschroeff, R. A. L., ten Dam, G. T. M., Duyvendak, J. W., Gruijter, M., Pels, T. (2005). Educational policies on migrants and minorities in the Netherlands: success or failure?, Journal of Education Policy, 20(4), 417-435.
  • Schaufeli, A. (1992). A domain approach to the Turkish vocabulary of bilingual Turkish children in the Netherlands. In W. Fase, K. Jaspaert & S. Kroon (Eds.), Maintenance and Loss of Minority Languages (pp. 117-135). Amsterdam: John Benjamins.
  • Scheele, A. F., Leseman, P. M., & Mayo, A. Y. (2010). The home language environment of monolingual and bilingual children and their language proficiency. Applied Psycholinguistics, 31, 117-140.
  • Schwartz, M. (2014). The impact of 'First Language First' model on vocabulary development among preschool bilingual children. Reading and Writing, 27(4): 709-732.
  • Schwartz, M., Moin, V., & Leikin, M. (2012). Lexical knowledge development in first and second languages: A role of early bilingual education. Bilingualism and Bilingual Education, 15(5), 549–571.
  • Skutnabb-Kangas, T. & Toukomaa, P. (1976). Teaching migrant children their mother tongue and learning the language of the host country in the context of the sociocultural situation of the migrant family. Tampere, Finland: University of Tampere.
  • Stevens, P. A. J. (2008). Exploring pupils' perceptions of teacher racism in their context: A case study of Turkish and Belgian vocational education pupils in a Belgian school, British Journal of Sociology of Education, 29(2), 175-187.
  • Tosi, A. (1984). Immigration and bilingual education: A case study of the movement of population, language change, and eudcation within EEC. Oxford: Pergamom Press.
  • Verhallen, M., & Schoonen, R. (1998). Lexical Knowledge in L1 and L2 of Third and Fifth Graders. Applied Linguistics, 19(4), 452-470.
  • Verhallen, M., & Schoonen, R. (1993). Lexical knowledge of monolingual and bilingual children. Applied Linguistics, 14(4), 344-363.
  • Verhoeven, L. (2007). Early bilingualism, language transfer, and phonological awareness.
  • Applied Psycholinguistics, 28, 425-439.
  • Verhoeven, L. (1994). Transfer in Bilingual Development: The Linguistic Interdependence Hypothesis Revisited. Language Learning, 44, 3, pp. 381-415.
  • Verhoeven, L., Extra, G., Konak, Ö., Narain, G. & Zerrouk, R. (1990). Toets Tweetaligheid. Arnhem:Cito.
  • Vygotsky, L. S. (1962). Thought and language. Cambridge, MA: Harvard University Press.
  • Wong Fillmore, L. (1991). When learning a second language means losing the first. Early Childhood Research Quarterly, 6, 323–346.
  • Yağmur, K., & Konak, Ö. A. (2009). Assessment of language proficiency in bilingual children: How valid is the interdependence hypothesis? Turkic languages, 13, 274-284.
  • Yağmur, K. (2010). Batı Avrupa’da uygulanan dil politikaları kapsamında Türkçe öğretiminin değerlendirilmesi [An evaluation of Turkish language teaching within the context of Western European language policies]. bilig, 55, 221-242.
Yıl 2016, Cilt: 2 Sayı: 3, 1 - 15, 27.12.2016

Öz

Kaynakça

  • Aarssen, J. (1996). Relating Events in Two Languages. Acquisition of Cohesive Devices by Turkish-Dutch Bilingual Children at School Age. Studies in Multilingualism, Vol. 2, Tilburg University Press.
  • Aarts, R., Demir-Vegter, S., Kurvers, J. & Henrichs, L. (2016). Academic language in shared book reading: parent and teacher input to mono- and bilingual preschoolers. Language Learning: Journal of Applied Linguistics, 66(1), 1-33.
  • Aarts, R., & Verhoeven, L. (1999). Literacy attainment in a second language submersion context. Applied Psycholinguistics, 20(3), 377-393.
  • Akoğlu, G. & Yağmur, K. (2016). First-language skills of bilingual Turkish immigrant children growing up in a Dutch submersion context. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, DOI:10.1080/13670050.2016.1181605
  • Anglin, J. M. (1985). The child’s expressible knowledge of word concepts. In K. E. Nelson (Ed.), Children’s language (Vol. 5, pp. 77–127). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
  • Appel, R., & Vermeer, A. (1998). Speeding up second language vocabulary acquisition of minority children. Language and Education, 12(3), 159-173.
  • Arends-Tóth, J., & van de Vijver, F. J. R. (2008). Family Relationships among Immigrants and Majority Members in the Netherlands: The Role of Acculturation. Applied Psychology, 57(3), 466-487.
  • Backus, A., & Yağmur, K. (submitted). Differences in pragmatic skills of bilingual Turkish immigrant children and monolingual Turkish speakers. Manuscript submitted for publication.
  • Backus, A. (2013). Turkish as an immigrant language in Europe. Bhatia, Tej K. & William C. Ritchie (eds.). The Handbook of Bilingualism and Multilingualism (pp. 167-192), 2nd edition. Blackwell Handbooks in Linguistics.
  • Backus, A., Demirçay, D. & Sevinç, Y. (2013). Converging evidence on contact effects on second and third generation immigrant Turkish. Tilburg Papers in Culture Studies, 51.
  • Baker, C. (2006). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Barnett, W. S., Yarosz, D. J., Thomas, J., Jung, K., & Blanco, D. (2007). Two-way and monolingual English immersion in pre-school education: An experimental comparison. Early Childhood Research Quarterly, 22, 277–293.
  • Bezcioğlu-Göktolga, I. & Yağmur, K. (submitted). Home language policy of the second-generation Turkish families in the Netherlands. Manuscript submitted for publication.
  • Bialystok, E., & Barac, R. (2012). Emerging bilingualism: Dissociating advantages for metalinguistic awareness and executive control. Cognition, 122(1): 67–73.
  • Bialystok E., Luk G, Peets KF, Yang S. (2010). Receptive vocabulary differences in monolingual and bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 525–531.
  • Bialystok, E. (2009). Bilingualism: The good, the bad, and the indifferent. Bilingualism: Language and Cognition, 12, 3–11.
  • Bialystok, E. (2005). Consequences of bilingualism for cognitive development. In J.F. Kroll & A.M. B de Groot (eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 417–432). New York: Oxford University Press.
  • Bialystok, E. (1988). Levels of bilingualism and levels of linguistic awareness. Developmental Psychology, 24, 560-567.
  • Blom, E., Küntay, A.C., Messer, M., Verhagen, J. & Leseman, P. (2014). The benefits of being bilingual: Working memory in bilingual Turkish-Dutch Children. Journal of Experimental Child Psychology, 128, 105-119.
  • Böcker, A. (1994). Chain migration over legally closed borders. Settled immigrants as bridgeheads and gatekeepers. Netherlands’ Journal of Social Sciences, 30(2), 87-106.
  • Bradley, R. H., & Corwyn, R. (2002). Socioeconomic status and child development. Annual Review of Psychology, 53, 371–399.
  • Broekhof, K. (2006). Preschool education in the Netherlands. Retrieved on May 13, 2016 from
  • http://www.versterkhetjongekind.nl/uploads/Sardes/publicaties_bestanden/Preschool_education.pdf
  • CBS. (2015). Statistics Netherlands. Retrieved from
  • http://www.cbs.nl/en-GB/menu/themas/bevolking/publicaties/artikelen/archief/2015/default.htm
  • Costa, A., Hernández, M., Costa-Faidella, J., & Sebastián-Gallés, N. (2009). On the bilingual advantage in conflict processing: Now you see it, now you don’t. Cognition, 113, 135–149.
  • Crul, M., & Doomernik, J. (2003). The second generation in The Netherlands. Divergent trends between and polarization within the two groups. International Migration Review, 37(4), 1039-1064.
  • Cummins, J. (1981). The role of primary language development in promoting educational success for language minority students. In Schooling and language minority students: A theoretical framework (3-49). Los Angeles, California: Department of Education, Evaluation, Dissemination and Assessment Center.
  • Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research, 49, 222-51.
  • Cummins, J. (1978). Bilingualism and the development of metalinguistic awareness. Journal of Cross-Cultural Psychology, 9, 131-149.
  • De Houwer, A., Bornstein, M. H., & Putnick, D. L. (2014). A bilingual-monolingual comparison of young children's vocabulary size: Evidence from comprehension and production. Applied Psycholinguistics, 35, 1189-1211.
  • De Houwer, A. (2006). Bilingual development in the early years. In K. Brown (Ed.), Encyclopedia of language and linguistics (2nd ed.). Oxford: Elsevier.
  • Diaz, R. M., & Klinger, C. (1991). Towards an explanatory model of the interaction between bilingualism and cognitive development. In E. Bialystok (Ed.), Language processing in bilingual children (pp. 167–192). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
  • Driessen, G., & Merry, M. S. (2011). The effects of integration and generation of immigrants on language and numeracy achievement. Educational Sciences, 37(5), 581-592.
  • Eilers, R.; Pearson, B.; Cobo-Lewis, A. (2006). The social circumstances of bilingualism: The Miami experience. In: McCardle, P.; Hoff, E. (eds). Child bilingualism (pp.68-90). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
  • Eversteijn, N. (2011). "All at once": Language choice and codeswitching by Turkish-Dutch teenagers Tilburg: Universiteit van Tilburg.
  • Extra, G., & Yağmur, K. (2010). Language proficiency and socio-cultural orientation of Turkish and Moroccan youngsters in the Netherlands. Language and Education, 24(2), 117-132.
  • Extra, G. & Yagmur, K. (2006). Immigrant minority languages at home and at school: A case study of the Netherlands. European Education, 38(2), 50-63.
  • Extra, G., & Yagmur, K. (2002). Language diversity in multicultural Europe: Comparative perspectives on immigrant minority languages at home and at school. (Management of Social Transformations MOST; No. 63). Paris: Unesco.
  • Fishman, J.A. (1965). Language Maintenance and Language Shift: The American Immigrant Case within a General Theoretical Perspective. Sociologus 16(1):19-39
  • Fraenkel, J. R., & Wallen, N. E. (2006). How to Design and Evaluate Research in Education. 6th ed. McGraw- Hill, Inc.
  • Güven, A. G., & Kazak Berument, S. (2010). TİFALDİ Türkçe İfade Edici ve Alıcı Dil Testi. Ankara: Türk Psikologlar Derneği Yayınları.
  • Lambert, W. E., & Tucker, R. G. (1972). Bilingual education of childre: The St. Lambert experiment. Rowley, MA: Newbury House.
  • Leseman, P. P. M. (2000). Bilingual vocabulary development of Turkish preschoolers in the Netherlands. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 21(2), 93-112.
  • Leseman, P. P. M., & van den Boom, D. C. (1999). Effects of quantity and quality of home proximal processes on Dutch, Surinamese-Dutch and Turkish-Dutch pre-schoolers’ cognitive development. Infant Child Development, 8, 19-38.
  • Lucassen, L., & Laarman, C. (2009). Immigration, intermarriage and the changing face of Europe in the post war period. History of the Family, 14, 52-68.
  • Mace-Matluck, B. J., & Hoover, W. A. (1980). Bilingual reading: Effects of learner characteristics and type of instruction on reading achievement. Paper presented at the 25th annual convention of the International Reading Association, St. Louis, MO.
  • Messer, M. (2010). Verbal short-term memory and vocabulary development in monolingual Dutch and bilingual Turkish-Dutch pre-schoolers. Enschede: Ipskamp Drukkers
  • Rijkschroeff, R. A. L., ten Dam, G. T. M., Duyvendak, J. W., Gruijter, M., Pels, T. (2005). Educational policies on migrants and minorities in the Netherlands: success or failure?, Journal of Education Policy, 20(4), 417-435.
  • Schaufeli, A. (1992). A domain approach to the Turkish vocabulary of bilingual Turkish children in the Netherlands. In W. Fase, K. Jaspaert & S. Kroon (Eds.), Maintenance and Loss of Minority Languages (pp. 117-135). Amsterdam: John Benjamins.
  • Scheele, A. F., Leseman, P. M., & Mayo, A. Y. (2010). The home language environment of monolingual and bilingual children and their language proficiency. Applied Psycholinguistics, 31, 117-140.
  • Schwartz, M. (2014). The impact of 'First Language First' model on vocabulary development among preschool bilingual children. Reading and Writing, 27(4): 709-732.
  • Schwartz, M., Moin, V., & Leikin, M. (2012). Lexical knowledge development in first and second languages: A role of early bilingual education. Bilingualism and Bilingual Education, 15(5), 549–571.
  • Skutnabb-Kangas, T. & Toukomaa, P. (1976). Teaching migrant children their mother tongue and learning the language of the host country in the context of the sociocultural situation of the migrant family. Tampere, Finland: University of Tampere.
  • Stevens, P. A. J. (2008). Exploring pupils' perceptions of teacher racism in their context: A case study of Turkish and Belgian vocational education pupils in a Belgian school, British Journal of Sociology of Education, 29(2), 175-187.
  • Tosi, A. (1984). Immigration and bilingual education: A case study of the movement of population, language change, and eudcation within EEC. Oxford: Pergamom Press.
  • Verhallen, M., & Schoonen, R. (1998). Lexical Knowledge in L1 and L2 of Third and Fifth Graders. Applied Linguistics, 19(4), 452-470.
  • Verhallen, M., & Schoonen, R. (1993). Lexical knowledge of monolingual and bilingual children. Applied Linguistics, 14(4), 344-363.
  • Verhoeven, L. (2007). Early bilingualism, language transfer, and phonological awareness.
  • Applied Psycholinguistics, 28, 425-439.
  • Verhoeven, L. (1994). Transfer in Bilingual Development: The Linguistic Interdependence Hypothesis Revisited. Language Learning, 44, 3, pp. 381-415.
  • Verhoeven, L., Extra, G., Konak, Ö., Narain, G. & Zerrouk, R. (1990). Toets Tweetaligheid. Arnhem:Cito.
  • Vygotsky, L. S. (1962). Thought and language. Cambridge, MA: Harvard University Press.
  • Wong Fillmore, L. (1991). When learning a second language means losing the first. Early Childhood Research Quarterly, 6, 323–346.
  • Yağmur, K., & Konak, Ö. A. (2009). Assessment of language proficiency in bilingual children: How valid is the interdependence hypothesis? Turkic languages, 13, 274-284.
  • Yağmur, K. (2010). Batı Avrupa’da uygulanan dil politikaları kapsamında Türkçe öğretiminin değerlendirilmesi [An evaluation of Turkish language teaching within the context of Western European language policies]. bilig, 55, 221-242.
Toplam 66 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Bölüm Araştırma Makaleleri
Yazarlar

İrem Bezcioğlu Göktolga Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 27 Aralık 2016
Gönderilme Tarihi 18 Temmuz 2016
Yayımlandığı Sayı Yıl 2016 Cilt: 2 Sayı: 3

Kaynak Göster

APA Bezcioğlu Göktolga, İ. (2016). Home Language Skills of the Third-Generation Turkish-Dutch Bilingual Children in the Netherlands. Journal of Language Education and Research, 2(3), 1-15.