BibTex RIS Kaynak Göster

The Use of Corpus for Close Synonyms

Yıl 2013, Cilt: 9 Sayı: 1, 0 - 144, 01.04.2013

Öz

Problem Statement: Using corpora is still in its infancy in foreign language classes in spite of its great benefits and potential to offer solutions to the various challenges in foreign language instruction both for teachers and learners. This partly stems from a lack of interest and practical knowledge about the pedagogic role that the corpora can play. There is a pressing need to convince teachers of the great benefits of corpora with empirical data.
Purpose of Study: This research aims to explore the feasibility of using a corpus to help students differentiate between close synonyms which have similar meanings but cannot be substituted one for the other.
Method: This is quasi-experimental research based on a pre and post-test (one shot design) design. To this end, participants were introduced to the Corpus of Contemporary American English (COCA) and asked to refer to the corpus when deciding the appropriate close synonym in the 50 sentences given. Participants were also interviewed upon completion of the task with the COCA about their use of corpus.
Findings and Results: The t-test showed that the use of corpus for deciding on close synonyms proved to be very effective as there was a statistically significant difference in participants‟ performance on the vocabulary portion of the pretest and post-test.
Conclusion and Recommendations: The present paper suggests that corpora can be a very rich and effective source of empirical data both for teachers and students to make foreign language learning more meaningful and enjoyable. Providing learners more exposure to authentic examples, corpora can be utilized for pedagogic purposes from syllabus design to materials development. Yet, it needs to be integrated into language courses. Teachers should be made fully aware of what corpora offer for language teaching.

Kaynakça

  • Biber, D., Conrad, S., & Reppen, R. (1998). Corpus linguistics: Investigating language structure and use. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Conrad, S. M. & Levelle, K. R. (2008). Corpus linguistics and second language instruction. In B. Spolsky and F. M. Hult (Eds.), The handbook of educational linguistics. Oxford: Blackwell Publishing.
  • Davies, M. (2009). The 385+ million word corpus of contemporary American English (1990–2008+) Design, architecture, and linguistic insights. International Journal of Corpus Linguistics, 14(7), 159-190.
  • Kayaoğlu, M. N. (2009). Corpora to compensate for lack of sixth sense in mastering a foreign language. Paper presented at the 1st İstanbul Arel University International ELT Conference: Managing Innovative Changes in TEFL: New Insights Beyond Methods, İstanbul.
  • Kayaoğlu, M. N. (2009). Using a corpus for well-on formed intuitive decisions on appropriate word choice in translation process. Paper presented at 3rd International IDEA Conference Studies in English. Ege University Publication of the Faculty of Letters. 137-146.
  • Kennedy, C. & Miceli, T. (2001). An evaluation of intermediate students‟ approaches to corpus investigation. Language Learning & Technology, 5(3), 77-90.
  • Kettemann, B. (1995). Concordancing in English language teaching. TELL and CALL, 4, 4- 15.
  • McEnery, A. M. & Hardie, A. (2011). Corpus linguistics: Method, theory and practice. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Wilkins, D. A. (1972). Linguistics in language teaching. Cambridge, MA: MIT Press.
  • Dr. M. Naci Kayaoglu, having received his MA from Bilkent University, holds his PhD
  • from Bristol University, the U.K. He is the author of Language Learning Strategies:
  • Theory, Practice and Issues (2011) and one of the authors of Music, Language and Second
  • Language Acquisition. He is the coordinator of Applied Linguistics Graduate Programme
  • (MA-PhD) at Karadeniz Technical University.
  • Yakın Eşanlamlı Kelimelerde Korpus Kullanımı
Yıl 2013, Cilt: 9 Sayı: 1, 0 - 144, 01.04.2013

Öz

Kaynakça

  • Biber, D., Conrad, S., & Reppen, R. (1998). Corpus linguistics: Investigating language structure and use. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Conrad, S. M. & Levelle, K. R. (2008). Corpus linguistics and second language instruction. In B. Spolsky and F. M. Hult (Eds.), The handbook of educational linguistics. Oxford: Blackwell Publishing.
  • Davies, M. (2009). The 385+ million word corpus of contemporary American English (1990–2008+) Design, architecture, and linguistic insights. International Journal of Corpus Linguistics, 14(7), 159-190.
  • Kayaoğlu, M. N. (2009). Corpora to compensate for lack of sixth sense in mastering a foreign language. Paper presented at the 1st İstanbul Arel University International ELT Conference: Managing Innovative Changes in TEFL: New Insights Beyond Methods, İstanbul.
  • Kayaoğlu, M. N. (2009). Using a corpus for well-on formed intuitive decisions on appropriate word choice in translation process. Paper presented at 3rd International IDEA Conference Studies in English. Ege University Publication of the Faculty of Letters. 137-146.
  • Kennedy, C. & Miceli, T. (2001). An evaluation of intermediate students‟ approaches to corpus investigation. Language Learning & Technology, 5(3), 77-90.
  • Kettemann, B. (1995). Concordancing in English language teaching. TELL and CALL, 4, 4- 15.
  • McEnery, A. M. & Hardie, A. (2011). Corpus linguistics: Method, theory and practice. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Wilkins, D. A. (1972). Linguistics in language teaching. Cambridge, MA: MIT Press.
  • Dr. M. Naci Kayaoglu, having received his MA from Bilkent University, holds his PhD
  • from Bristol University, the U.K. He is the author of Language Learning Strategies:
  • Theory, Practice and Issues (2011) and one of the authors of Music, Language and Second
  • Language Acquisition. He is the coordinator of Applied Linguistics Graduate Programme
  • (MA-PhD) at Karadeniz Technical University.
  • Yakın Eşanlamlı Kelimelerde Korpus Kullanımı
Toplam 15 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Bölüm Makaleler
Yazarlar

M. Kayaoglu Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 1 Nisan 2013
Yayımlandığı Sayı Yıl 2013 Cilt: 9 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA Kayaoglu, M. (2013). The Use of Corpus for Close Synonyms. Journal of Language and Linguistic Studies, 9(1), 0-144.
AMA Kayaoglu M. The Use of Corpus for Close Synonyms. Journal of Language and Linguistic Studies. Nisan 2013;9(1):0-144.
Chicago Kayaoglu, M. “The Use of Corpus for Close Synonyms”. Journal of Language and Linguistic Studies 9, sy. 1 (Nisan 2013): 0-144.
EndNote Kayaoglu M (01 Nisan 2013) The Use of Corpus for Close Synonyms. Journal of Language and Linguistic Studies 9 1 0–144.
IEEE M. Kayaoglu, “The Use of Corpus for Close Synonyms”, Journal of Language and Linguistic Studies, c. 9, sy. 1, ss. 0–144, 2013.
ISNAD Kayaoglu, M. “The Use of Corpus for Close Synonyms”. Journal of Language and Linguistic Studies 9/1 (Nisan 2013), 0-144.
JAMA Kayaoglu M. The Use of Corpus for Close Synonyms. Journal of Language and Linguistic Studies. 2013;9:0–144.
MLA Kayaoglu, M. “The Use of Corpus for Close Synonyms”. Journal of Language and Linguistic Studies, c. 9, sy. 1, 2013, ss. 0-144.
Vancouver Kayaoglu M. The Use of Corpus for Close Synonyms. Journal of Language and Linguistic Studies. 2013;9(1):0-144.