Araştırma Makalesi

Çeviribilimde Sosyolojik Metinlerarasılık Perspektifinden Yerelleştirme (Lokalizasyon) Analizi: Apple Firması Örneği

Cilt: 9 Sayı: 2 29 Aralık 2025
PDF İndir
EN TR

Çeviribilimde Sosyolojik Metinlerarasılık Perspektifinden Yerelleştirme (Lokalizasyon) Analizi: Apple Firması Örneği

Öz

Yerelleştirme (lokalizasyon), günümüz dijital dünyasının vazgeçilmez bir parçası haline gelen uyarlama yöntemidir ve genellikle bir ürün, hizmet ya da metin içeriğini farklı sosyal çevrelerde daha iyi temsil etmek adına bahsi geçen unsurların hedef kültürün ya da kitlenin ihtiyaçlarına uygun hale getirilmesini ifade eder. Bu bağlamda, her ne kadar yerelleştirmenin çeviribilim sahasına dahil edilmesi konusunda görüş farklılıkları söz konusu olsa da çevirinin kültürel adaptasyon sürecinde aktif rol oynadığı ve lokalizasyonun temel unsurlarından biri olduğu inkar edilemez. Özellikle, teknolojinin, küreselleşmenin ve iletişim kolaylığının yaygın olduğu günümüz koşullarında yerelleştirme çalışmalarını çeviri uygulamalarının bir alt başlığı olarak görmek ve bu uygulamaların ardında yatan motivasyonları değerlendirmek söz konusu adaptasyon sürecinin daha sağlıklı bir şekilde yürütülmesine katkı sağlayabilir. Bu motivasyonların ortaya çıkmasında ürün geliştiricilerin ve pazarlayıcılarının habitusunun ve sermayesinin alan aktörleri arasında aktarımı ve yerel kültürle harmanlanarak metinlerarası düzeyde yeniden oluşturulması söz konusudur. Bu çıkarımdan hareketle, mevcut çalışma, teknoloji ürünlerinin farklı kültürlere tanıtılması aşamasında kullanılan yazılı, görsel ve işitsel kaynaklara yönelik yerelleştirme faaliyetlerini çeviribilimde sosyolojik metinlerarasılık yaklaşımı çerçevesinde incelemeyi amaçlamaktadır. Bu minvalde, dünya çapında tanınırlığı olan Apple firmasının İngilizce, Fransızca ve Türkçe web sayfalarındaki tanıtım dokümanları içerik analizi yoluyla değerlendirilerek yerelleştirme faaliyetlerindeki sosyolojik metinlerarasılık örüntüleri irdelenecektir. Konuyla alakalı literatür taraması yapıldığında, yerelleştirme faaliyetlerini çeviri sosyolojisi bağlamında değerlendiren çok az sayıda çalışma bulunmakla birlikte “sosyolojik metinlerarasılık” yaklaşımı yazarın kendisi tarafından literatüre kazandırıldığı için yerelleştirmeyi bu yaklaşımla değerlendiren hiçbir çalışmaya rastlanmamıştır. Dolayısıyla araştırmanın sonuçları, yerelleştirme sahasında çalışan çevirmenler için yenilikçi bulgular sunacaktır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Achkasov, A. V. (2016). If the Mountain Won’t Come… Translation Studies Meets Localization. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences, 9(3), 568-578. https://doi.org/10.17516/1997-1370-2016-9-3-568-578
  2. Apple. (2024a). Apple FR. apple.com. https://www.apple.com/fr/iphone/
  3. Apple. (2024b). Apple TR. apple.com. https://www.apple.com/tr/iphone/
  4. Apple. (2024c). Apple US. apple.com. https://www.apple.com/iphone/
  5. Berneking, S. (2016). A Sociology of Translation and the Central Role of the Translator. The Bible Translator, 67(3), 265-281. https://doi.org/10.1177/2051677016670232
  6. Bielsa, E., & Kapsaskis, D. (Ed.). (2020). The Routledge Handbook of Translation and Globalization (1. bs). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003121848
  7. Bourdieu, P. (1977). Outline of a theory of practice (R. Nice, Çev.). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511812507
  8. Bourdieu, P. (1986). The Forms of Capital (R. Nice, Çev.). İçinde J. Richardson (Ed.), Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education. Greenwood Press.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Dil Çalışmaları (Diğer)

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

29 Aralık 2025

Gönderilme Tarihi

15 Ekim 2025

Kabul Tarihi

2 Kasım 2025

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2025 Cilt: 9 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Taşdan Doğan, T. E. (2025). Çeviribilimde Sosyolojik Metinlerarasılık Perspektifinden Yerelleştirme (Lokalizasyon) Analizi: Apple Firması Örneği. Journal of Language Research, 9(2), 88-105. https://doi.org/10.51726/jlr.1804189
AMA
1.Taşdan Doğan TE. Çeviribilimde Sosyolojik Metinlerarasılık Perspektifinden Yerelleştirme (Lokalizasyon) Analizi: Apple Firması Örneği. JLR. 2025;9(2):88-105. doi:10.51726/jlr.1804189
Chicago
Taşdan Doğan, Tuğçe Elif. 2025. “Çeviribilimde Sosyolojik Metinlerarasılık Perspektifinden Yerelleştirme (Lokalizasyon) Analizi: Apple Firması Örneği”. Journal of Language Research 9 (2): 88-105. https://doi.org/10.51726/jlr.1804189.
EndNote
Taşdan Doğan TE (01 Aralık 2025) Çeviribilimde Sosyolojik Metinlerarasılık Perspektifinden Yerelleştirme (Lokalizasyon) Analizi: Apple Firması Örneği. Journal of Language Research 9 2 88–105.
IEEE
[1]T. E. Taşdan Doğan, “Çeviribilimde Sosyolojik Metinlerarasılık Perspektifinden Yerelleştirme (Lokalizasyon) Analizi: Apple Firması Örneği”, JLR, c. 9, sy 2, ss. 88–105, Ara. 2025, doi: 10.51726/jlr.1804189.
ISNAD
Taşdan Doğan, Tuğçe Elif. “Çeviribilimde Sosyolojik Metinlerarasılık Perspektifinden Yerelleştirme (Lokalizasyon) Analizi: Apple Firması Örneği”. Journal of Language Research 9/2 (01 Aralık 2025): 88-105. https://doi.org/10.51726/jlr.1804189.
JAMA
1.Taşdan Doğan TE. Çeviribilimde Sosyolojik Metinlerarasılık Perspektifinden Yerelleştirme (Lokalizasyon) Analizi: Apple Firması Örneği. JLR. 2025;9:88–105.
MLA
Taşdan Doğan, Tuğçe Elif. “Çeviribilimde Sosyolojik Metinlerarasılık Perspektifinden Yerelleştirme (Lokalizasyon) Analizi: Apple Firması Örneği”. Journal of Language Research, c. 9, sy 2, Aralık 2025, ss. 88-105, doi:10.51726/jlr.1804189.
Vancouver
1.Tuğçe Elif Taşdan Doğan. Çeviribilimde Sosyolojik Metinlerarasılık Perspektifinden Yerelleştirme (Lokalizasyon) Analizi: Apple Firması Örneği. JLR. 01 Aralık 2025;9(2):88-105. doi:10.51726/jlr.1804189