Araştırma Makalesi

Şair İsmâil’in Hz. Ali’ye Ait Yüz Söz Tercümesi

Cilt: 5 Sayı: 9 30 Haziran 2020
PDF İndir
TR EN

Şair İsmâil’in Hz. Ali’ye Ait Yüz Söz Tercümesi

Öz

Hz. Ali’ye nisbet edilen güzel sözler arasından ünlü Arap âlimi Câhız’ın (ö. 869) seçerek bir araya getirdiği Mie Kelime, Arap, Fars ve Türk gibi Müslüman milletlerin tarihinde alâkayla karşılanmış; yüzyıllar boyu defalarca çevrilmiş yahut zaman zaman şerh edilmiştir. Harizmşahlar zamanının meşhur edibi Reşîdüddin Vatvat’ın (ö. 1182) “Matlûbu Külli Tâlib…” adlı Arapça, Farsça tercüme ve şerhi, Türk şair ve yazarların aynı konudaki eserlerinin çoğu üzerinde tesirli olmuş bir metindir. Türk Edebiyatı tarihinde Sad-Kelime-i Hazret-i Ali (Hz. Ali’nin Yüz Sözü) tercüme yahut şerhlerinin birtakımı hüviyetleri belirsiz, bir kısmı ise Edâyî, Kastamonulu Mustafa bin Mehmed, Hocazâde Abdülaziz Efendi, Gubârî gibi isim veya mahlasları belli edebî şahsiyetler tarafından meydana getirilmiştir. Hangi asır şairlerinden olduğu, eldeki eserlerinden anlaşılamayan İsmâil de Sad-Kelime-i Hazret-i Ali’yi Türkçeye nazmen çeviren edebî şahsiyetlerden biridir. Mütercim, bu eserinde tevhid, münacat, na’t, sebeb-i te’lif-i kitab gibi bahislere yer vermeksizin Hz. Ali’ye ait her bir Arapça sözü birer kıt’ayla tercüme etmiştir. Onun çevirdiği Sad Kelime, Hz. Ali vecizeleri arasından Câhız’ın seçtiği yüz sözdür. Karşılaştırma sonucunda anlaşıldığına göre, mütercim İsmâil, Reşîdüddin Vatvat’ın adı geçen eserinden geniş ölçüde faydalanmıştır. Bu çalışmada, hayatına dair malûmat bulunamayan şair İsmâil’in tesbit edilebilen eserleri hakkında bilgi verilmiş; son olarak Sad Kelime Tercümesi Latin harflerine ve günümüz Türkçesine aktarılarak okuyucuların mütalâasına arz edilmiştir.

Anahtar Kelimeler

Hz. Ali , Câhız , Reşüdiddin Vatvat , Sad Kelime , İsmail , Tercüme

Kaynakça

  1. Alî b. Ebî Tâlib Kerremallahu vecheh ve radiya’llahu anh’a nispet edilen Divanı, çev. Nevzat H. Yanık, İstanbul 2014.
  2. Ali Emîrî, Tezkire-i Şuarâ-i Âmid, Dersaâdet 1328.
  3. Ateş, Ahmed, “Raşîd Al-Dîn Vatvat’ın Eserlerinin Bâzı Yazma Nüshaları”, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Tarih Dergisi, Eylül 1959, c. 10, sayı: 14, s. 1-24.
  4. Ateş, Ahmed, İstanbul Kütüphanelerinde Farsça Manzum Eserler, İstanbul 1968.
  5. Bücük, Tahsin, İsmail Malati’nin Destan-ı İsmail Adlı Eseri- Transkripsiyonlu Metin- Dil Bilgisi, Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Yüksek Lisans Tezi, Konya 2013.
  6. Ceyhan, Âdem, “Eski Bir Vecizeler Kitabı: Edâyî’nin Sad-Kelime-i Alî Tercümesi”, Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 2005/1 Bahar Sayısı, s. 15-46.
  7. Ceyhan, Âdem, Fatih Koyuncu, “Dört Halifeye Dair Menkıbeler ve Râfizî’ye Nasihatler: Menkabet-i Çehâr-Yâr-i Kibâr”, Cumhuriyet Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, Haziran 2017, Cilt: 41, Sayı 1, s. 1-43.
  8. Ceyhan, Âdem, Halil Çeçen, “Diyarbekirli Bir Hattat, Müderris ve Nakîbü’l- eşrâf: Seyid Kāsım Gubârî ve Hz. Ali’den Yüz Söz Tercümesi”, Uluslararası Diyarbakır Sempozyumu 02-05 Kasım 2016, Diyarbakır 2017, c. 2, s. 819-849.
  9. Ceyhan, Âdem, Hasan Cankurt, “Vardarlı Bir Hocadan Dostlara Armağan: Hz. Ali’nin Yüz Sözünün Şerhi: Tuhfetü’l-ihvân”, Uluslararası Balkanlarda Türk Varlığı Sempozyumu Bildirileri, (10-12 Mayıs 2012), haz. Ünal Şenel, Manisa 2012, c. 1, s. 279-311.
  10. Ceyhan, Âdem, “Şirvanlı Hatiboğlu Habîbullâh’ın Hz. Ali’den Yüz Söz Tercümesi”, Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, Eylül 2015, c. 13, Sayı 3, s. 323-354.

Kaynak Göster

ISNAD
Ceyhan, Adem. “Şair İsmâil’in Hz. Ali’ye Ait Yüz Söz Tercümesi”. Kalemname 5/9 (01 Haziran 2020): 16-57. https://izlik.org/JA95SG88ZH.