Uluslararası Çevirmenler Federasyonunca desteklenen bu makale dizisinin başlığı hem kuramsal hem de uygulama açısından ilginç olan bir araştırmayı özetlemektedir. Dil ve kültürün çeviriyi önemli ve karmaşık bir zihinsel etkinliğe dönüştüren iki baskın etken oldukları açıkça görülmektedir. Farklı dilleri konuşan insanlar arasındaki iletişim dilsel engeller aşılmadıkça mümkün olamaz. Bu da dünyamızı, dillerin ve diller arası iletişimin Babil’i durumuna sokar. Böylece dil, daha doğrusu dillerdeki farklılıklar çevirinin varoluş nedenidir. Diller arası iletişimi olanaklı kılmak için bir dilden diğerine çeviri yaparız. Dilsel aktarım fikri tam da olgunun adında gizlidir ve çeviri sürecinin tanımı genellikle dile veya dillere gönderme yapar.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Çeviriler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 23 Mart 2016 |
Gönderilme Tarihi | 18 Şubat 2016 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2016 Cilt: 4 Sayı: 1 |