Araştırma Makalesi

Türkçe Politeia Çevirileri: Terminolojik ve Dilsel Problemlere Kısmi Bir Yaklaşım

Cilt: 25 Sayı: 1 29 Mart 2026
PDF İndir
TR EN

Türkçe Politeia Çevirileri: Terminolojik ve Dilsel Problemlere Kısmi Bir Yaklaşım

Öz

Platon’un Politeia’sının Türkçeye çevrilme süreci, 1940’lı yıllarda Georg Rohde yönetiminde gerçekleştirilen, metnin ilk dört kitabıyla başlamıştır. Bu çalışmada, Azra Erhat, Samim Sinanoğlu, Suat Sinanoğlu ve Türkan Tunga gibi çok kıymetli araştırmacılar yer almıştır. Ancak bu eserin günümüzde basımı yoktur ve eser maalesef tamamlanamadan kalmıştır. Bu çalışmadan sonraki tarihsel sürece baktığımızda, dilimizde, güvenilirliği konusunda uzlaşılan iki Politeia çevirisinin bulunduğu kabul edilmektedir. Bunlardan ilki, 1958 tarihinde S. Eyüboğlu ve M. Ali Cimcoz tarafından hazırlanmıştır. Ülkemizde en çok bilinen çevirinin bu eser olduğu söylenebilir. Diğer çevirisi ise 1973 yılında H. Demirhan tarafından yapılmıştır ve ilkine nazaran daha az tanınır durumdadır. Her iki eser de Türkçe bakımından son derece kıymetlidir. Bahsettiğimiz iki çeviriden sonra, 2000’li yıllarda, Politeia’nın başka çevirilerinin de yapıldığını görmekteyiz. Bu çalışmada, metnin “6.511a, 4-9” bağlamına odaklanma hattında, dilimizdeki bazı çevirilere dair kısmi bir analiz sunuluyor. İlk olarak, tarihsel bir araştırmaya dayalı olarak, çevirilere dair bazı saptamalarda bulunuluyor. İkinci olarak, formel bir analiz çerçevesinde, yaşanan kimi terminolojik problemlere değiniliyor.

Anahtar Kelimeler

Destekleyen Kurum

Gümüşhane Üniversitesi

Proje Numarası

21.F1214.01.01

Etik Beyan

Bu çalışma “Gümüşhane Üniversitesi, Bilimsel Araştırma Projeleri Koordinatörlüğü”nce desteklenmiştir. Proje No: 21.F1214.01.01. Proje Başlığı: Kültürel Yozlaşma Karşısında Felsefî Çözümlemenin İşlevini Hatırlamak: Platon Fikriyatının Gözden Geçirilmesinden Hareketle “Nöbetçi Aktörler”den “Eleştirel Özneler”e Geçiş İmkanlarının Soruşturulması.

Kaynakça

  1. Aygün, Ö. (2022) “Türkçe “Devlet’ Çevirileri,” https://www.youtube.com/watch?v=bxndJEifjCU.
  2. Denyer, N. (2007). Sun and Line: The role of The Good. The Cambridge Companion to Plato’s Republic (ed. G. R. F. Ferrari, ss. 284-309). New York: Cambridge University Press.
  3. Ilgıcıoğlu, T. N. (2000). A Critical Consideration of Kant’s Doctrine of Ideas in view of Plato’s Texts [Yayımlanmamış Doktora Tezi]. Boğaziçi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü.
  4. Özmakas, U. (2014). Bir Platon Çevirisi Üzerine, Kampfplatz, 2 (5): 255-260.
  5. Plato (1903). Politeia. Platonis Opera (ed. J. Burnet). UK: Oxford University Press (Açık Erişim: https://www.perseus.tufts.edu/hopper).
  6. Plato (1942). The Republic: Books VI-X (çev. P. Shorey). London: Harvard University Press.
  7. Plato (2003). Platonis Respublica (ed. S. R. Slings). Oxford: Oxford University Press.
  8. Plato (2009). The Republic (çev. T. Griffith; ed. G. R. F. Ferrari). Cambridge: Cambridge University Press.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Eskiçağ Felsefesi, Türkiye’de Felsefe

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

29 Mart 2026

Gönderilme Tarihi

23 Ekim 2025

Kabul Tarihi

25 Mart 2026

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2026 Cilt: 25 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Öztürk, Ü. (2026). Türkçe Politeia Çevirileri: Terminolojik ve Dilsel Problemlere Kısmi Bir Yaklaşım. Kaygı. Bursa Uludağ Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Felsefe Dergisi, 25(1), 391-416. https://doi.org/10.20981/kaygi.1809661
AMA
1.Öztürk Ü. Türkçe Politeia Çevirileri: Terminolojik ve Dilsel Problemlere Kısmi Bir Yaklaşım. Kaygı. 2026;25(1):391-416. doi:10.20981/kaygi.1809661
Chicago
Öztürk, Ümit. 2026. “Türkçe Politeia Çevirileri: Terminolojik ve Dilsel Problemlere Kısmi Bir Yaklaşım”. Kaygı. Bursa Uludağ Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Felsefe Dergisi 25 (1): 391-416. https://doi.org/10.20981/kaygi.1809661.
EndNote
Öztürk Ü (01 Mart 2026) Türkçe Politeia Çevirileri: Terminolojik ve Dilsel Problemlere Kısmi Bir Yaklaşım. Kaygı. Bursa Uludağ Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Felsefe Dergisi 25 1 391–416.
IEEE
[1]Ü. Öztürk, “Türkçe Politeia Çevirileri: Terminolojik ve Dilsel Problemlere Kısmi Bir Yaklaşım”, Kaygı, c. 25, sy 1, ss. 391–416, Mar. 2026, doi: 10.20981/kaygi.1809661.
ISNAD
Öztürk, Ümit. “Türkçe Politeia Çevirileri: Terminolojik ve Dilsel Problemlere Kısmi Bir Yaklaşım”. Kaygı. Bursa Uludağ Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Felsefe Dergisi 25/1 (01 Mart 2026): 391-416. https://doi.org/10.20981/kaygi.1809661.
JAMA
1.Öztürk Ü. Türkçe Politeia Çevirileri: Terminolojik ve Dilsel Problemlere Kısmi Bir Yaklaşım. Kaygı. 2026;25:391–416.
MLA
Öztürk, Ümit. “Türkçe Politeia Çevirileri: Terminolojik ve Dilsel Problemlere Kısmi Bir Yaklaşım”. Kaygı. Bursa Uludağ Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Felsefe Dergisi, c. 25, sy 1, Mart 2026, ss. 391-16, doi:10.20981/kaygi.1809661.
Vancouver
1.Ümit Öztürk. Türkçe Politeia Çevirileri: Terminolojik ve Dilsel Problemlere Kısmi Bir Yaklaşım. Kaygı. 01 Mart 2026;25(1):391-416. doi:10.20981/kaygi.1809661

e-ISSN: 2645-8950