BibTex RIS Kaynak Göster

Toplumsal Bir Olgu: Dil

Yıl 2009, Cilt: 10 Sayı: 3, 161 - 165, 01.08.2009

Öz

F.Brunot'nun "Düşünce ve Dil" 1922 adlı devrim yaratan başyapıtında savunduğu, dilin, o dili kullanan toplumun düşünce yapısından ayrı düşünülemeyeceği görüşü, günümüz yabancı dil öğretim yöntemi Đletişimsel Yaklaşımın temel ilkesiyle buluşuyor. Đletişimsel Yaklaşım, dil öğretiminde iletişimi esas alır. Eksiksiz bir yabancı dil iletişimi, o toplumun sosyokültürel öğelerinin iyi tanınmasını gerekli kılar. Bu çalışmada, Fransızcanın bazı dilbilgisi kurallarına ters düşen ama kabul görülmesiyle toplumun sosyokültürel özelliklerini yansıttığına inandığımız özel kullanılış biçimlerini örnekleyerek, bunların otantik belgeleri ders aracı olarak kullanan Đletişimsel Yaklaşımla kazanılabileceğini kanıtlamaya çalıştık.

Kaynakça

  • Brunot, F. (1922). La pensée et la langue. Paris: Masson et Cie.
  • Galisson, R. ve Coste, D. (1976). Dictionnaire de didactique des langues. Paris: Hachette.
  • Germain, C. (1993). Évolution de l'enseignement des langues: 5000 ans d'histoire. Paris: CLE International.
  • Kıran, Z. (1994). Fransızca dilbilgisi ve çeviri kılavuzu. Ankara: Onur Yayınları.
  • Korkut, E. (2004). Pour apprendre une langue étrangère (FLE). Ankara: Pegem Yayıncılık.
  • Mauger, G. (1968). Grammaire pratique du français d'aujourd'hui. Paris: Librairie Hachette.
  • Salins de, G.-D. (1996). Grammaire pour l'enseignement / apprentissage de FLE. Paris: Didier-Hatier. Collection: Didactique du français.
  • Tagliante, C. (1994). La classe de langue. Paris: CLE International. Collection: Techniques de classe.

Toplumsal Bir Olgu: Dil

Yıl 2009, Cilt: 10 Sayı: 3, 161 - 165, 01.08.2009

Öz

F. Brunot’s revolutionary book “Thought and Language” 1922 establishes his main thesis according to which language cannot be conceived as being separate from its sociological context. This thesis also constitutes the fundamental principal of the contemporary Communicative Approach language teaching method. The Communicative Approach prioritizes communication as a teaching tool. It reckons that the ability to perfectly communicate a foreign language requires a thorough knowledge of the relevant society’s socio-cultural components. In this paper, we have tried to prove that some special usages which, we believe, accurately reflect French society’s socio-cultural aspects but which also go against French grammar rules can be appropriately learned through the authentic documents used by the Communicative Approach

Kaynakça

  • Brunot, F. (1922). La pensée et la langue. Paris: Masson et Cie.
  • Galisson, R. ve Coste, D. (1976). Dictionnaire de didactique des langues. Paris: Hachette.
  • Germain, C. (1993). Évolution de l'enseignement des langues: 5000 ans d'histoire. Paris: CLE International.
  • Kıran, Z. (1994). Fransızca dilbilgisi ve çeviri kılavuzu. Ankara: Onur Yayınları.
  • Korkut, E. (2004). Pour apprendre une langue étrangère (FLE). Ankara: Pegem Yayıncılık.
  • Mauger, G. (1968). Grammaire pratique du français d'aujourd'hui. Paris: Librairie Hachette.
  • Salins de, G.-D. (1996). Grammaire pour l'enseignement / apprentissage de FLE. Paris: Didier-Hatier. Collection: Didactique du français.
  • Tagliante, C. (1994). La classe de langue. Paris: CLE International. Collection: Techniques de classe.
Toplam 8 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Research Article
Yazarlar

Esma İnce Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 1 Ağustos 2009
Yayımlandığı Sayı Yıl 2009 Cilt: 10 Sayı: 3

Kaynak Göster

APA İnce, E. (2009). Toplumsal Bir Olgu: Dil. Ahi Evran Üniversitesi Kırşehir Eğitim Fakültesi Dergisi, 10(3), 161-165.

2562219122   19121   19116   19117     19118       19119       19120     19124