Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Yapay Zekâ Çağında Çevirmenlerin İstem Mühendisliği Rolü

Yıl 2024, Cilt: 14 Sayı: 3, 15 - 37, 30.12.2024

Öz

Bu çalışmanın amacı, ChatGPT ve Gemini gibi yapay zekâ destekli otomatik çeviri araçlarının kullanımıyla çevirmenlerin istem mühendisleri olarak üstlendikleri temel rolü belirlemektir. Bir yandan otomatik çevirinin varlığı çeviri sektörünü önemli derecede etkilerken, diğer yandan çevirmenler de dijital yenilikleri ve çeviriye yönelik yeni araçları deneyimlemeye devam etmektedir. Ancak bu araçları kullanmak belirli beceriler gerektirmektedir. Bunlardan en önemlisi, doğru ve etkili istemler oluşturabilme yeteneğidir. Bu çalışmada, çevirmenlerin etkili istemler oluşturmak için gerekli becerileri, kültürel ve dilsel bağlamı anlamanın önemi ve bu teknolojilerin geleneksel çeviri uygulamalarına etkisi incelenmiştir. Bu incelemeyle, çevirmenlerin nasıl daha iyi sonuçlar elde edebileceklerinin ve istem mühendisleri olarak yeni pazar taleplerine nasıl uyum sağlayabileceklerinin ortaya koyulması amaçlanmaktadır. Aynı zamanda, çeviri kalitesini ve farklılıklarını koruyarak çeviri eylemini nasıl daha iyi bir duruma taşıyabilecekleri incelenmiştir. Bu bağlamda bu araçlardan, rastgele seçilmiş güncel metinleri Fransızcadan Türkçeye çevirmeleri istenmiştir. Elde edilen sonuçlara göre, çevirmenlerin istem mühendisliği konusunda karşılaşabilecekleri durumlar belirlenmeye ve araştırmacılar ile alanda çalışan profesyoneller için temel bir çalışma ve istem çerçevesi önerilmeye çalışılmıştır.

Kaynakça

  • Baars, M. J. (2024). Prompt engineering for beginners. Independently Published (Baars Media).
  • Gao, Y., Wang, R. & Hou, F. (2023). How to design translation prompts for ChatGPT: An empirical study. arXiv:2304.02182.
  • Gardner, H. (1985). The mind’s new science. New York : Basic Books.
  • Hue, S. (2024). Prompting ChatGPT for translation: A comparative analysis of translation brief and persona prompts. arXiv:2403.00127.
  • Johnson, R. L. & Whitelock, P. (2003). Machine translation as an expert task. In (Eds., Nirenburg, S, Somers, H. & Wilks, Y.) Readings in machine translation (233-237). États-Unis: The MIT Press.
  • Phoenix, J. & Taylor, M. (2024). Prompt Engineering for generative AI. États-Unis: O’Reilly.
  • Plassard, F. (2005). Sens ou représentation? Étude comparative de la compréhension selon les modèles de la lecture et le modele interpétatif de la traduction. In (Eds: Israël, F. & Lederer, M.), la Théorie interpr”tative de la traduction: convergences mises en perspectives (99-133). Paris-Caen : Lettre Modernes Minard.
  • Quah, C. K.(2006). Translation and technology. Angleterre: Palgrave Macmillan.
  • Seleskovitch, D. & Lederer, M. (1986). Interpréter pour traduire. Paris: Didier.
  • Seleskovitch, D. & Lederer, M. (1989). Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Paris: Didier.
  • Sicard, M. N. (2001). Nouvelles technologies et communication. L’Année sociologique, 51(2), 429-437.
  • Tabatabaian, M. (2024). Prompt engineering using ChatGPT. Boston: Mercury Learning and Information.
  • Van, D. H. (2010). La théorie du sens et la traduction des facteurs culturels. Synergies pays riverains du Mékong, 1, 141-171.
  • Weidmann, F. (2001). Nouvelles technologies de communication, nouvelles formes de contrôle social?. Revue des sciences sociales, 28, 34-38.
  • Wilks, Y. (2009). Machine translation, its scope and limits. New York: Springer.
  • Yamada, M. (2023). Optimizing Machine Translation through Prompt Engineering: An Investigation into ChatGPT’s Customizability. Communication présentée à Machine Translation Summit XIX (Vol2, 195-204), Chine, 4-8 Septembre.
  • Zhang, B., Haddow, B. & Birch, A. (2023). Prompting Large Language Model for Machine Translation: A Case Study. Communication présentée à 40 th International Conference on Machine Learning. États-Unis. 23-29 juin.
  • https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/prompt Consulté le 12 septembre 2024.
  • https://dictionnaire.lerobert.com/definition/prompt Consulté le 12 septembre 2024.
  • https://www.ibm.com/docs/en/waoc/1.0?topic=objects-prompt-definition Consulté le 12 septembre 2024.
  • https://ici.radio-canada.ca/sujet/changements-climatiques/pour-comprendre/document/nouvelles/article/1145822/nicolas-hulot-transition-ecologique-taxe-carbone-agriculture-bio-rechauffement-climatique Consulté le 25 septembre 2024.
  • https://www.lefigaro.fr/conjoncture/impots-exit-tax-pension-alimentaire-ces-modifications-apportees-par-les-deputes-au-projet-de-budget-2025-20241024 Consulté le 24 octobre 2024.
  • https://www.lemonde.fr/culture/article/2024/10/11/han-kang-prix-nobel-de-litterature-2024-retour-sur-l-uvre-d-une-prosatrice-exceptionnelle_6348695_3246.html Consulté le 12 octobre 2024.
  • https://www.linternaute.com/actualite/politique/5459280-discours-de-macron-sa-strategie-face-au-rn-precisee-apres-la-dissolution/ Consulté le 30 septembre 2024.
  • https://www.publicsenat.fr/actualites/societe/feminicide-en-france-pourquoi-les-chiffres-ne-diminuent-pas Consulté le 25 septembre 2024.
  • https://www.statista.com/statistics/273018/number-of-internet-users-worldwide/ Consulté le 10 septembre 2024.
  • https://www.statista.com/statistics/870924/worldwide-digital-transformation-market-size/ Consulté le 10 septembre 2024.

LE ROLE DES TRADUCTEURS EN TANT QU'INGENIEURS DE PROMPT A L'ERE DE L'INTELLIGENCE ARTIFICIELLE

Yıl 2024, Cilt: 14 Sayı: 3, 15 - 37, 30.12.2024

Öz

L’objectif de cette étude est de déterminer le rôle principal des traducteurs en tant qu’ingénieurs de prompt à partir des outils de traduction automatique assistés par l’intelligence artificielle tels que ChatGPT et Gemini. D’une part la discussion sur l’existence de la traduction automatique bouleverse le secteur de traduction, d’autre part les traducteurs continuent à expérimenter les nouveautés numériques et les outils récents de la traduction. Cependant, l’utilisation de ces derniers exige certaines compétences spécifiques. La capacité à formuler des prompts précis en fait partie et elle joue un rôle crucial au moment de l’opération traductive avec l’intelligence artificielle. De ce fait, cette étude analysera les compétences nécessaires des traducteurs pour formuler des prompts efficaces, l'importance de comprendre le contexte culturel et linguistique, ainsi que l'impact de ces technologies sur la pratique traditionnelle de la traduction. En explorant ces aspects, cette étude vise à mettre en lumière comment les traducteurs peuvent optimiser leur travail et s'adapter aux nouvelles exigences du marché, tout en préservant la qualité et la nuance des traductions en tant qu’ingénieurs de prompt. Dans ce contexte, nous avons demandé à ces outils de traduire du français vers le turc, les textes sur l’actualité atteints avec la recherche aléatoire. Par conséquence ; selon les textes produits par les prompts variés, les défis possibles confrontés par les traducteurs en matière d’ingénierie des prompts ont été mis en lumière et une étude de base et un cadre de prompt pour les chercheurs et les professionnels du secteur ont été proposés.

Kaynakça

  • Baars, M. J. (2024). Prompt engineering for beginners. Independently Published (Baars Media).
  • Gao, Y., Wang, R. & Hou, F. (2023). How to design translation prompts for ChatGPT: An empirical study. arXiv:2304.02182.
  • Gardner, H. (1985). The mind’s new science. New York : Basic Books.
  • Hue, S. (2024). Prompting ChatGPT for translation: A comparative analysis of translation brief and persona prompts. arXiv:2403.00127.
  • Johnson, R. L. & Whitelock, P. (2003). Machine translation as an expert task. In (Eds., Nirenburg, S, Somers, H. & Wilks, Y.) Readings in machine translation (233-237). États-Unis: The MIT Press.
  • Phoenix, J. & Taylor, M. (2024). Prompt Engineering for generative AI. États-Unis: O’Reilly.
  • Plassard, F. (2005). Sens ou représentation? Étude comparative de la compréhension selon les modèles de la lecture et le modele interpétatif de la traduction. In (Eds: Israël, F. & Lederer, M.), la Théorie interpr”tative de la traduction: convergences mises en perspectives (99-133). Paris-Caen : Lettre Modernes Minard.
  • Quah, C. K.(2006). Translation and technology. Angleterre: Palgrave Macmillan.
  • Seleskovitch, D. & Lederer, M. (1986). Interpréter pour traduire. Paris: Didier.
  • Seleskovitch, D. & Lederer, M. (1989). Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Paris: Didier.
  • Sicard, M. N. (2001). Nouvelles technologies et communication. L’Année sociologique, 51(2), 429-437.
  • Tabatabaian, M. (2024). Prompt engineering using ChatGPT. Boston: Mercury Learning and Information.
  • Van, D. H. (2010). La théorie du sens et la traduction des facteurs culturels. Synergies pays riverains du Mékong, 1, 141-171.
  • Weidmann, F. (2001). Nouvelles technologies de communication, nouvelles formes de contrôle social?. Revue des sciences sociales, 28, 34-38.
  • Wilks, Y. (2009). Machine translation, its scope and limits. New York: Springer.
  • Yamada, M. (2023). Optimizing Machine Translation through Prompt Engineering: An Investigation into ChatGPT’s Customizability. Communication présentée à Machine Translation Summit XIX (Vol2, 195-204), Chine, 4-8 Septembre.
  • Zhang, B., Haddow, B. & Birch, A. (2023). Prompting Large Language Model for Machine Translation: A Case Study. Communication présentée à 40 th International Conference on Machine Learning. États-Unis. 23-29 juin.
  • https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/prompt Consulté le 12 septembre 2024.
  • https://dictionnaire.lerobert.com/definition/prompt Consulté le 12 septembre 2024.
  • https://www.ibm.com/docs/en/waoc/1.0?topic=objects-prompt-definition Consulté le 12 septembre 2024.
  • https://ici.radio-canada.ca/sujet/changements-climatiques/pour-comprendre/document/nouvelles/article/1145822/nicolas-hulot-transition-ecologique-taxe-carbone-agriculture-bio-rechauffement-climatique Consulté le 25 septembre 2024.
  • https://www.lefigaro.fr/conjoncture/impots-exit-tax-pension-alimentaire-ces-modifications-apportees-par-les-deputes-au-projet-de-budget-2025-20241024 Consulté le 24 octobre 2024.
  • https://www.lemonde.fr/culture/article/2024/10/11/han-kang-prix-nobel-de-litterature-2024-retour-sur-l-uvre-d-une-prosatrice-exceptionnelle_6348695_3246.html Consulté le 12 octobre 2024.
  • https://www.linternaute.com/actualite/politique/5459280-discours-de-macron-sa-strategie-face-au-rn-precisee-apres-la-dissolution/ Consulté le 30 septembre 2024.
  • https://www.publicsenat.fr/actualites/societe/feminicide-en-france-pourquoi-les-chiffres-ne-diminuent-pas Consulté le 25 septembre 2024.
  • https://www.statista.com/statistics/273018/number-of-internet-users-worldwide/ Consulté le 10 septembre 2024.
  • https://www.statista.com/statistics/870924/worldwide-digital-transformation-market-size/ Consulté le 10 septembre 2024.

The Role of Translators as Prompt Engineers in the Age of Artificial Intelligence

Yıl 2024, Cilt: 14 Sayı: 3, 15 - 37, 30.12.2024

Öz

The objective of this study is to determine the main role of translators as prompt engineers using artificial intelligence-assisted machine translation tools such as ChatGPT and Gemini. On the one hand, the discussion about the existence of machine translation is disrupting the translation sector; on the other hand, translators continue to experiment with digital innovations and recent translation tools. However, the use of these tools requires specific skills. The ability to formulate precise prompts is one of them, and it plays a crucial role in the translation operation with artificial intelligence. Therefore, this study will analyze the skills necessary for translators to formulate effective prompts, the importance of understanding cultural and linguistic context, as well as the impact of these technologies on the traditional practice of translation. By exploring these aspects, this study aims to highlight how translators can optimize their work and adapt to the new market demands, while preserving the quality and nuance of translations as prompt engineers. In this context, we asked these tools to translate French into Turkish, using news texts obtained through random searches. Consequently, according to the texts produced by the various prompts, the possible challenges faced by translators in prompt engineering were highlighted, and a basic study and a prompt framework for researchers and professionals in the sector were proposed.

Kaynakça

  • Baars, M. J. (2024). Prompt engineering for beginners. Independently Published (Baars Media).
  • Gao, Y., Wang, R. & Hou, F. (2023). How to design translation prompts for ChatGPT: An empirical study. arXiv:2304.02182.
  • Gardner, H. (1985). The mind’s new science. New York : Basic Books.
  • Hue, S. (2024). Prompting ChatGPT for translation: A comparative analysis of translation brief and persona prompts. arXiv:2403.00127.
  • Johnson, R. L. & Whitelock, P. (2003). Machine translation as an expert task. In (Eds., Nirenburg, S, Somers, H. & Wilks, Y.) Readings in machine translation (233-237). États-Unis: The MIT Press.
  • Phoenix, J. & Taylor, M. (2024). Prompt Engineering for generative AI. États-Unis: O’Reilly.
  • Plassard, F. (2005). Sens ou représentation? Étude comparative de la compréhension selon les modèles de la lecture et le modele interpétatif de la traduction. In (Eds: Israël, F. & Lederer, M.), la Théorie interpr”tative de la traduction: convergences mises en perspectives (99-133). Paris-Caen : Lettre Modernes Minard.
  • Quah, C. K.(2006). Translation and technology. Angleterre: Palgrave Macmillan.
  • Seleskovitch, D. & Lederer, M. (1986). Interpréter pour traduire. Paris: Didier.
  • Seleskovitch, D. & Lederer, M. (1989). Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Paris: Didier.
  • Sicard, M. N. (2001). Nouvelles technologies et communication. L’Année sociologique, 51(2), 429-437.
  • Tabatabaian, M. (2024). Prompt engineering using ChatGPT. Boston: Mercury Learning and Information.
  • Van, D. H. (2010). La théorie du sens et la traduction des facteurs culturels. Synergies pays riverains du Mékong, 1, 141-171.
  • Weidmann, F. (2001). Nouvelles technologies de communication, nouvelles formes de contrôle social?. Revue des sciences sociales, 28, 34-38.
  • Wilks, Y. (2009). Machine translation, its scope and limits. New York: Springer.
  • Yamada, M. (2023). Optimizing Machine Translation through Prompt Engineering: An Investigation into ChatGPT’s Customizability. Communication présentée à Machine Translation Summit XIX (Vol2, 195-204), Chine, 4-8 Septembre.
  • Zhang, B., Haddow, B. & Birch, A. (2023). Prompting Large Language Model for Machine Translation: A Case Study. Communication présentée à 40 th International Conference on Machine Learning. États-Unis. 23-29 juin.
  • https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/prompt Consulté le 12 septembre 2024.
  • https://dictionnaire.lerobert.com/definition/prompt Consulté le 12 septembre 2024.
  • https://www.ibm.com/docs/en/waoc/1.0?topic=objects-prompt-definition Consulté le 12 septembre 2024.
  • https://ici.radio-canada.ca/sujet/changements-climatiques/pour-comprendre/document/nouvelles/article/1145822/nicolas-hulot-transition-ecologique-taxe-carbone-agriculture-bio-rechauffement-climatique Consulté le 25 septembre 2024.
  • https://www.lefigaro.fr/conjoncture/impots-exit-tax-pension-alimentaire-ces-modifications-apportees-par-les-deputes-au-projet-de-budget-2025-20241024 Consulté le 24 octobre 2024.
  • https://www.lemonde.fr/culture/article/2024/10/11/han-kang-prix-nobel-de-litterature-2024-retour-sur-l-uvre-d-une-prosatrice-exceptionnelle_6348695_3246.html Consulté le 12 octobre 2024.
  • https://www.linternaute.com/actualite/politique/5459280-discours-de-macron-sa-strategie-face-au-rn-precisee-apres-la-dissolution/ Consulté le 30 septembre 2024.
  • https://www.publicsenat.fr/actualites/societe/feminicide-en-france-pourquoi-les-chiffres-ne-diminuent-pas Consulté le 25 septembre 2024.
  • https://www.statista.com/statistics/273018/number-of-internet-users-worldwide/ Consulté le 10 septembre 2024.
  • https://www.statista.com/statistics/870924/worldwide-digital-transformation-market-size/ Consulté le 10 septembre 2024.
Toplam 27 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Fransızca
Konular Çeviribilim
Bölüm Araştırma Makalesi
Yazarlar

Onur Özcan 0000-0002-4965-1627

Yayımlanma Tarihi 30 Aralık 2024
Gönderilme Tarihi 26 Ekim 2024
Kabul Tarihi 23 Aralık 2024
Yayımlandığı Sayı Yıl 2024 Cilt: 14 Sayı: 3

Kaynak Göster

APA Özcan, O. (2024). LE ROLE DES TRADUCTEURS EN TANT QU’INGENIEURS DE PROMPT A L’ERE DE L’INTELLIGENCE ARTIFICIELLE. Kırıkkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 14(3), 15-37.

İletişim

Telefon Numarası: +90 0318 357 35 92

Faks Numarası: +90 0318 357 35 97

e-mail: sbd@kku.edu.tr

Posta Adresi: Kırıkkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Müdürlüğü, Merkez Yerleşke, 71450, Yahşihan-KIRIKKALE

Creative Commons Lisansı
Bu eser Creative Commons Alıntı-GayriTicari-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.