Araştırma Makalesi

BİR AİSOPOS HİKAYELERİ TERCÜMESİ: HÂFIZ İBRAHİM EDHEM EFENDİ’NİN NEVÂDİRÜ’LEMSÂL’İ

Cilt: 7 Sayı: 3 31 Temmuz 2021
TR EN

BİR AİSOPOS HİKAYELERİ TERCÜMESİ: HÂFIZ İBRAHİM EDHEM EFENDİ’NİN NEVÂDİRÜ’LEMSÂL’İ

Öz

19. yüzyılda Osmanlı müelliflerinin çoğu batı edebiyatından yaptıkları tercümeleri matbaada bastırırken bazısı da bu tür eserleri el ile yazıp çoğaltmıştır. Hâfız İbrahim Edhem Efendi’nin Aisopos hikâyelerinin Türkçeye tercümesine dayanan Nevâdirü’l-emsâl adlı eseri yazma olarak telif edilmiştir. Ali Ağa adlı bir esnafın oğlu olan Hâfız İbrahim Edhem Efendi 18 Zilhicce 1225’te (14 Ocak 1811) İstanbul’da doğdu. Küçük yaşta Kur’ân-ı Kerîm’i ezberleyip kâtiplik sanatını öğrendi. Vak‘anüvîs Mehmed Es‘ad Efendi’nin yanında kâtiplik yaptı. Anadolu’da kadılık ve tercüme odasında tercümanlık görevlerinde bulundu. Nevâdirü’l-emsâl’de yer alan manzumelerden onun Türk, Fars ve Arap dillerinde şiir yazma kudretine sahip bir şair olduğu anlaşılmaktadır. Ünik nüshası Leipzig Üniversite Kütüphanesi Cod. Turc. 047 numarada kayıtlı olan Nevâdirü’l-emsâl’in yazılış tarihi belli değildir. Müellif nüshadan çıkartılmış ikinci kopya olan mevcut nüsha 1259 Zilka‘de (Kasım/Aralık 1843) tarihlidir. Bu yüzden Nevâdirü’l-emsâl 1259/1843 senesinde veya bundan kısa bir zaman önce yazılmış olmalıdır. Sultan Abdülmecid b. Sultan Mahmud’a sunulan Nevâdirü’l-emsâl’de doksan bir hikâye vardır. Bunlardan seksen dokuzu mensur, ikisi manzum biçimde tercüme edilmiştir. Hikayeler; başlık, olay, kıssadan hisse ve manzume bölümlerinden meydana gelmiştir. Hâfız İbrahim Edhem Efendi dibacede münşiyâne üslûbu değil, çağının ifadeye dayalı yalın anlatımını tercih edeceğini belirtmektedir. Ancak Nevâdirü’l-emsâl’in dil ve üslûbu klasik dönem Osmanlı nesir dili özelliklerini yansıtmaktadır. Bu makalede Hâfız İbrahim Edhem Efendi’nin edebiyat tarihi kaynaklarımızda söz edilmeyen Nevâdirü’l-emsâl adlı eseri ilim âlemine tanıtılmış, örneklem oluşturması maksadıyla eserin dibacesi ile ilk hikâyesinin çeviri yazılı metnine yer verilmiştir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Arslan, Mehmet (07.04.2021). “AHSEN/HÂFIZ, Hâfız İbrahim Edhem Efendi”, Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü, http://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/ahsen-hafiz-hafiz-ibrahim-edhem
  2. İsen, Mustafa (06.04.2021). "Bağçe-i Safâ-endûz", TDV İslâm Ansiklopedisi, https://islamansiklopedisi.org.tr/bagce-i-safa-enduz
  3. Kavruk, Hasan ve Pala, İskender (1998). "Hikaye (Divan Edebiyatı)", TDV İslâm Ansiklopedisi, C. 29, s. 491-493. Ankara: TDV Yayınları.
  4. Kut, Turgut (05.04.2021). "Dârüttıbâa", TDV İslâm Ansiklopedisi, https://islamansiklopedisi.org.tr/daruttibaa
  5. Mutçalı, Serdar (1995). Arapça-Türkçe Sözlük, İstanbul: Dağarcık Yayınları.
  6. Oğraş, Rıza (2001). Esad Mehmed Efendi ve Bağçe-i Safâ-endûz’u, Burdur: Kültür Bakanlığı Yayınları.
  7. Soydaş, Hakan (2019). “Türkçeye Çevrilen İlk Fabl Antolojisi Choix De Fables Traduite En Turk/Emsâl-i Güzîde”, Doğu Batı Düşünce Dergisi, Yıl 22, Sayı 88, Şubat, Mart, Nisan, s. 117-149.
  8. Sucu, Nurgül (2006). “Eski Türk Edebiyatında Tercüme Geleneği”, Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi, Sayı 19, s. 125-148.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

31 Temmuz 2021

Gönderilme Tarihi

5 Haziran 2021

Kabul Tarihi

24 Haziran 2021

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2021 Cilt: 7 Sayı: 3

Kaynak Göster

APA
Donuk, S. (2021). BİR AİSOPOS HİKAYELERİ TERCÜMESİ: HÂFIZ İBRAHİM EDHEM EFENDİ’NİN NEVÂDİRÜ’LEMSÂL’İ. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature, 7(3), 622-639. https://doi.org/10.20322/littera.948404
AMA
1.Donuk S. BİR AİSOPOS HİKAYELERİ TERCÜMESİ: HÂFIZ İBRAHİM EDHEM EFENDİ’NİN NEVÂDİRÜ’LEMSÂL’İ. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature. 2021;7(3):622-639. doi:10.20322/littera.948404
Chicago
Donuk, Suat. 2021. “BİR AİSOPOS HİKAYELERİ TERCÜMESİ: HÂFIZ İBRAHİM EDHEM EFENDİ’NİN NEVÂDİRÜ’LEMSÂL’İ”. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature 7 (3): 622-39. https://doi.org/10.20322/littera.948404.
EndNote
Donuk S (01 Temmuz 2021) BİR AİSOPOS HİKAYELERİ TERCÜMESİ: HÂFIZ İBRAHİM EDHEM EFENDİ’NİN NEVÂDİRÜ’LEMSÂL’İ. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature 7 3 622–639.
IEEE
[1]S. Donuk, “BİR AİSOPOS HİKAYELERİ TERCÜMESİ: HÂFIZ İBRAHİM EDHEM EFENDİ’NİN NEVÂDİRÜ’LEMSÂL’İ”, Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature, c. 7, sy 3, ss. 622–639, Tem. 2021, doi: 10.20322/littera.948404.
ISNAD
Donuk, Suat. “BİR AİSOPOS HİKAYELERİ TERCÜMESİ: HÂFIZ İBRAHİM EDHEM EFENDİ’NİN NEVÂDİRÜ’LEMSÂL’İ”. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature 7/3 (01 Temmuz 2021): 622-639. https://doi.org/10.20322/littera.948404.
JAMA
1.Donuk S. BİR AİSOPOS HİKAYELERİ TERCÜMESİ: HÂFIZ İBRAHİM EDHEM EFENDİ’NİN NEVÂDİRÜ’LEMSÂL’İ. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature. 2021;7:622–639.
MLA
Donuk, Suat. “BİR AİSOPOS HİKAYELERİ TERCÜMESİ: HÂFIZ İBRAHİM EDHEM EFENDİ’NİN NEVÂDİRÜ’LEMSÂL’İ”. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature, c. 7, sy 3, Temmuz 2021, ss. 622-39, doi:10.20322/littera.948404.
Vancouver
1.Suat Donuk. BİR AİSOPOS HİKAYELERİ TERCÜMESİ: HÂFIZ İBRAHİM EDHEM EFENDİ’NİN NEVÂDİRÜ’LEMSÂL’İ. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature. 01 Temmuz 2021;7(3):622-39. doi:10.20322/littera.948404

Cited By

İlgi, katkı ve desteğiniz için teşekkür eder, iyi çalışmalar dileriz.