Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

TRANSFORMATION OF GREY WOLF’S FRONT COVERS WITHIN THE SCOPE OF NEW CENSORSHIP MODEL

Yıl 2021, Cilt: 1 Sayı: 2, 29 - 41, 30.12.2021

Öz

Book covers are an important tool to guide the reader and make them think in a certain direction. The message to be conveyed on the book covers, which gives information about the content of the book, reflects the main theme, and establishes the first communication between the reader and the text, is conveyed through visual elements and text arrangements. In addition to increasing the recognition and sales of the book, ideological purposes are also a factor in these choices, and many actors involved in the translation act shape this process with their conscious/unconscious choices. The aim of this study is to discuss the changes on the front covers, which are accepted as a form of paratexts in translation, based on the concept of "censorship". Within the scope of the study, the front covers of 11 editions of the book titled Grey Wolf, which was censored by the government officials in the first year of its publication, about the life and military achievements of Mustafa Kemal Atatürk, will be examined. The concept will be discussed in the context of the new censorship approach based on the cooperation of the agents, without excluding the traditional centralist censorship approach, in line with the ideas of Michael Foucault and Pierre Bourdieu that take the traditional understanding of censorship to a new dimension. Concepts such as “power”, “discourse” and “self-censorship” will be frequent points of the study.

Kaynakça

  • Ayllon, M. A, Walkerdine, V. (2017). Foucauldian Discourse Analysis. Erişim adresi file:///C:/Users/fsm/Downloads/Ch7_Foucauldian_discourse_analysis_2017.pdf
  • Baumgarten, S. (2012). Ideology and Translation. Gambier, Yves ve Luc Van Doorslaer, (Eds.) Handbook of Translation Studies içinde (59-66). Vol 3. John Benjamin Publishing Company.
  • Borak, S. (1997). Atatürk’ün Armstrong’a Cevabı. İstanbul: Kaynak.
  • Bourdieu, P. 1991. Language and Symbolic Power. John B. Thompson (Ed.). (Çev. Gino Raymond, Matthew Adamson). Cambridge: Polity Press. (Orijinal yayın tarihi, 1983)
  • Bourdieu, P. 2016. Akademik Aklın Eleştirisi Pascalca Düşünme Çabaları. (2nd ed.). (Çev. P. Burcu Yalım). İstanbul: Metis.
  • Bunn, M. (2015). Reimagining Repression: New Censorship Theory and After. History and Theory, 54(1), 25-44.
  • Burt, R. (Ed.). (1994). The Administration of Aesthetics: Censorship, Political Criticism, and the Public Sphere (NED-New edition, Vol. 7). University of Minnesota Press. Erişim adresi http://www.jstor.org/stable/10.5749/j.ctttsvwx
  • Butler, J. (1998). Ruled Out: Vocabularies of the Censor. Robert C. Post (Ed). Censorship and Silencing. Practices of Cultural Regulation. Los Angeles: The Getty Research Institute, 247–259.
  • Ceyda, Ö. (2019). Retranslating in a Censorial Context, H.C. Armstrong’s Grey Wolf in Turkish. Özlem Berk Albachten ve Şehnaz Tahir Gürçağlar (Eds.). Perspective on Retranslations, Ideology, Paratexts, Methods. (1st ed.). Routledge
  • Dinç, S. (2008). Atatürk Sonrası Türkiye’de İç ve Dış Politikada Gelişmelere Genel Bir Bakış (1938-1965). Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Merkezi Atatürk Araştırmaları Dergisi. (1-33)
  • Ehrlich, S, Romaniuk, T. (2013). Discourse Analysis. Robert J. Podesva ve Devyani Sharma (Eds.), Research Medhods in Linguistics. London: Cambridge University Press.
  • Freshwater, H. (2004). Towards A Redefınıtıon Of Censorshıp. Censorship & Cultural Regulation in the Modern Age içinde (225-245). Leiden, The Netherlands: Brill. doi: https://doi.org/10.1163/9789401200950_010
  • Foucault, M. (2007). Cinselliğin Tarihi. (2nd ed.). (Çev. Hülya Uğur Tanrıöver). Ayrıntı Yayınları: İstanbul.
  • Holquist, M. (1994). Introduction: Corrupt Originals: The Paradox of Censorship. PMLA, 109(1), 14–25. Erişim adresi http://www.jstor.org/stable/463008
  • Kuhn, A. (1988) Cinema, Censorship and Sexuality, 1909-1925. London, New York: Routledge
  • Leonardi, V. (2008). Power and Control in Translation: Between Ideology and Censorship, Erişim adresi http://lse2010.narod.ru/olderfiles/LSE2008pdf/LSE2008Leonardi.pdf
  • Müller, B. (2004). Censorship And Cultural Regulation: Mapping the Territory. Censorship & Cultural Regulation in the Modern Age içinde (1-33). Leiden, The Netherlands: Brill. Erişim adresi https://doi.org/10.1163/9789401200950_010
  • Saki, A. (2014) A Critical Discourse Analysis Perspective On Censorship In Translation: A Case Study Of The Turkish Translations Of Grey Wolf. (Yüksek Lisans tezi). Erişim Adresi http://www.openaccess.hacettepe.edu.tr:8080/xmlui/bitstream/handle/11655/1283/79244610-1ab6-4394-aaf3-367d62d111db.pdf?sequence=1&isAllowed=y
  • Yang, W., Sun, Y. (2010). Interpretation of ‘Discourse’ from Different Perspectives: A Tentative Reclassification and Exploration of Discourse Analysis. The International Journal- Language Society and Culture. 31. 127-138.
  • Yılmaz, M. (1995). Harold C. Armstrong’un “Grey Wolf Mustafa Kemal an Intimate Study of a Dictator” (Bozkurt Mustafa Kemal) Kitabı Üzerine. Atatürk Araştırma Merkezi Dergisi. XI (33), 721-756. Erişim adresi https://dergipark.org.tr/tr/pub/aamd/issue/55749/759478.

YENİ SANSÜR MODELİ KAPSAMINDA GREY WOLF’UN ÖN KAPAKLARININ DÖNÜŞÜMÜ

Yıl 2021, Cilt: 1 Sayı: 2, 29 - 41, 30.12.2021

Öz

Kitap kapakları, okuru yönlendirmek ve belirli bir yönde düşünmelerini sağlamak için önemli bir araçtır. Kitabın içeriğine dair bilgi veren, ana temasını yansıtan ve okur ile metin arasındaki ilk iletişimi kuran kitap kapaklarında iletilmek istenen mesaj, görsel öğeler ve metin düzenlemeleri yoluyla aktarılır. Bu seçimlerde kitabın bilinirliğinin ve satışının artırılmasının yanı sıra ideolojik amaçlar da etkendir ve çeviri eylemi içerisinde yer alan pek çok eyleyici bilinçli/bilinçsiz tercihleriyle bu süreci şekillendirir. Bu çalışmanın amacı, çeviride bir yanmetin biçimi olarak kabul edilen ön kapakların uğradığı değişimleri, “sansür” kavramı temelinde tartışmaya açmaktır. Çalışma kapsamında, Mustafa Kemal Atatürk’ün hayatını ve askeri başarılarını konu alan ve yayımlandığı ilk yıl dönemin hükümet yetkilileri tarafından sansüre uğrayan Grey Wolf adlı kitabın yurtiçinde ve yurtdışında yayımlanan toplam 11 baskısının ön kapağı incelenecektir. Kavram, Michael Foucault ve Pierre Bourdieu’nün sansür anlayışını yeni bir boyuta taşıyan fikirleri doğrultusunda, geleneksel merkeziyetçi yaklaşım dışlanmadan, aracıların iş birliğine dayalı yeni sansür yaklaşımı temelinde ele alınacaktır. “İktidar”, “söylem” ve “oto-sansür” gibi kavramlar çalışmanın uğrak noktaları olacaktır.

Kaynakça

  • Ayllon, M. A, Walkerdine, V. (2017). Foucauldian Discourse Analysis. Erişim adresi file:///C:/Users/fsm/Downloads/Ch7_Foucauldian_discourse_analysis_2017.pdf
  • Baumgarten, S. (2012). Ideology and Translation. Gambier, Yves ve Luc Van Doorslaer, (Eds.) Handbook of Translation Studies içinde (59-66). Vol 3. John Benjamin Publishing Company.
  • Borak, S. (1997). Atatürk’ün Armstrong’a Cevabı. İstanbul: Kaynak.
  • Bourdieu, P. 1991. Language and Symbolic Power. John B. Thompson (Ed.). (Çev. Gino Raymond, Matthew Adamson). Cambridge: Polity Press. (Orijinal yayın tarihi, 1983)
  • Bourdieu, P. 2016. Akademik Aklın Eleştirisi Pascalca Düşünme Çabaları. (2nd ed.). (Çev. P. Burcu Yalım). İstanbul: Metis.
  • Bunn, M. (2015). Reimagining Repression: New Censorship Theory and After. History and Theory, 54(1), 25-44.
  • Burt, R. (Ed.). (1994). The Administration of Aesthetics: Censorship, Political Criticism, and the Public Sphere (NED-New edition, Vol. 7). University of Minnesota Press. Erişim adresi http://www.jstor.org/stable/10.5749/j.ctttsvwx
  • Butler, J. (1998). Ruled Out: Vocabularies of the Censor. Robert C. Post (Ed). Censorship and Silencing. Practices of Cultural Regulation. Los Angeles: The Getty Research Institute, 247–259.
  • Ceyda, Ö. (2019). Retranslating in a Censorial Context, H.C. Armstrong’s Grey Wolf in Turkish. Özlem Berk Albachten ve Şehnaz Tahir Gürçağlar (Eds.). Perspective on Retranslations, Ideology, Paratexts, Methods. (1st ed.). Routledge
  • Dinç, S. (2008). Atatürk Sonrası Türkiye’de İç ve Dış Politikada Gelişmelere Genel Bir Bakış (1938-1965). Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Merkezi Atatürk Araştırmaları Dergisi. (1-33)
  • Ehrlich, S, Romaniuk, T. (2013). Discourse Analysis. Robert J. Podesva ve Devyani Sharma (Eds.), Research Medhods in Linguistics. London: Cambridge University Press.
  • Freshwater, H. (2004). Towards A Redefınıtıon Of Censorshıp. Censorship & Cultural Regulation in the Modern Age içinde (225-245). Leiden, The Netherlands: Brill. doi: https://doi.org/10.1163/9789401200950_010
  • Foucault, M. (2007). Cinselliğin Tarihi. (2nd ed.). (Çev. Hülya Uğur Tanrıöver). Ayrıntı Yayınları: İstanbul.
  • Holquist, M. (1994). Introduction: Corrupt Originals: The Paradox of Censorship. PMLA, 109(1), 14–25. Erişim adresi http://www.jstor.org/stable/463008
  • Kuhn, A. (1988) Cinema, Censorship and Sexuality, 1909-1925. London, New York: Routledge
  • Leonardi, V. (2008). Power and Control in Translation: Between Ideology and Censorship, Erişim adresi http://lse2010.narod.ru/olderfiles/LSE2008pdf/LSE2008Leonardi.pdf
  • Müller, B. (2004). Censorship And Cultural Regulation: Mapping the Territory. Censorship & Cultural Regulation in the Modern Age içinde (1-33). Leiden, The Netherlands: Brill. Erişim adresi https://doi.org/10.1163/9789401200950_010
  • Saki, A. (2014) A Critical Discourse Analysis Perspective On Censorship In Translation: A Case Study Of The Turkish Translations Of Grey Wolf. (Yüksek Lisans tezi). Erişim Adresi http://www.openaccess.hacettepe.edu.tr:8080/xmlui/bitstream/handle/11655/1283/79244610-1ab6-4394-aaf3-367d62d111db.pdf?sequence=1&isAllowed=y
  • Yang, W., Sun, Y. (2010). Interpretation of ‘Discourse’ from Different Perspectives: A Tentative Reclassification and Exploration of Discourse Analysis. The International Journal- Language Society and Culture. 31. 127-138.
  • Yılmaz, M. (1995). Harold C. Armstrong’un “Grey Wolf Mustafa Kemal an Intimate Study of a Dictator” (Bozkurt Mustafa Kemal) Kitabı Üzerine. Atatürk Araştırma Merkezi Dergisi. XI (33), 721-756. Erişim adresi https://dergipark.org.tr/tr/pub/aamd/issue/55749/759478.
Toplam 20 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Sanat ve Edebiyat
Bölüm Araştırma Makaleleri
Yazarlar

Sevcan Seçkin Bu kişi benim 0000-0002-9258-2276

Yayımlanma Tarihi 30 Aralık 2021
Gönderilme Tarihi 20 Kasım 2021
Yayımlandığı Sayı Yıl 2021 Cilt: 1 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA Seçkin, S. (2021). YENİ SANSÜR MODELİ KAPSAMINDA GREY WOLF’UN ÖN KAPAKLARININ DÖNÜŞÜMÜ. International Journal of Language and Translation Studies, 1(2), 29-41.

International Journal of Language and Translation Studies is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY NC).