Araştırma Makalesi

Dilbilimsel Açıdan Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenen Bireylerin Yaptıkları Çeviri Hataları

Cilt: 8 Sayı: 3 16 Temmuz 2019
PDF İndir
EN TR

Dilbilimsel Açıdan Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenen Bireylerin Yaptıkları Çeviri Hataları

Öz

Alan yazında özellikle de yabancı dil olarak Türkçeyi öğrenen ve anadili İngilizce olan bireylerin iki dil arasında daha çok karşılaştırma yaptıkları, dahası çoğu zaman da kendi anadillerinde düşünerek dilsel hatalar yaptıkları belirtilmektedir. Bu anlamda yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde sorun odaklı yaklaşımlara yönelik araştırmalar oldukça önem kazanmaktadır. Sorun odaklı yaklaşımlardan biri olan hata analizi yöntemi, ikinci dil öğrenme sürecinin incelenmesi açısından oldukça önemli ipuçları vermektedir. Bu nedenle bu çalışmada, anadili İngilizce olan ve Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenen bireyler ile ikinci yabancı dil olarak Türkçe öğrenen öğrencilerin en çok yaptıkları dilbilimsel hataları, hata analizi bulgularından yararlanarak belirlemek amaçlanmıştır. Çalışma, Ortadoğu Teknik Üniversitesi (ODTÜ) Türk Dili Bölümü ve İndiana Üniversitesi Turkish Flagship Programında yabancı dil olarak Türkçe öğrenen B1-B2 seviyesindeki 80 (40 ODTÜ + 40 Turkish Flagship) birey üzerinde yürütülmüştür. Öğrenci hatalarını saptamak için öğrencilere “New to Turkey” başlıklı İngilizce metin verilmiş ve öğrencilerden bu metni Türkçeye çevirmeleri istenmiştir. İçerik analizi tekniğinin kullanıldığı çalışmanın sonunda öğrencilerin daha çok sözdizimsel ve dilbilgisel yanlışlardan kaynaklı dilbilimsel hatalar yaptığı görülmüştür.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Alan, S. (2017). Fransızca Öğrenen Türklerin Yaptıkları Sözdizimsel Yanlışların Çözümlenmesi. TÖMER Dil Dergisi, 168(2).
  2. Atabay, N., Özel, S. ve Çam, A. (1981). Türkiye Türkçesinin Sözdizimi (Vol. 472): Türk Dil Kurumu Yayınları.
  3. Bayazıt, Z. Z. (2019). Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenen Bireylerin Yaptıkları Sözdizimi Hatalarının İncelenmesi. Anadili Eğitim Dergisi, 7(1).
  4. Bölükbaş, F., & Yargin, A. (2012). Error analysis in usage of basic tenses in Turkish by Kirgiz students. J Studia uralo-altaica, 49, 143-151.
  5. Brooks, N. (1964). Language and Language Learning, theory and practice.
  6. Duruhan, K., & Şad, S. N. (2010). Çevirinin Yabancı Dil Öğretiminde Kullanılması : Deneysel Bir Çalışma. J Türk Eğitim Bilimleri Dergisi, 8(1), 145-174.
  7. Hervey, S., & Higgins, I. (2002). Thinking translation: A course in translation method: French to English: Routledge.
  8. Huang, L.-S. (2001). Knowledge of English Collocations: An Analysis of Taiwanese EFL Learners. Texas Papers in Foreign Language Education.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

16 Temmuz 2019

Gönderilme Tarihi

19 Ocak 2019

Kabul Tarihi

3 Nisan 2019

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2019 Cilt: 8 Sayı: 3

Kaynak Göster

APA
Bayazıt, Z. Z. (2019). Dilbilimsel Açıdan Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenen Bireylerin Yaptıkları Çeviri Hataları. MANAS Sosyal Araştırmalar Dergisi, 8(3), 2280-2293. https://doi.org/10.33206/mjss.515082
AMA
1.Bayazıt ZZ. Dilbilimsel Açıdan Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenen Bireylerin Yaptıkları Çeviri Hataları. MJSS. 2019;8(3):2280-2293. doi:10.33206/mjss.515082
Chicago
Bayazıt, Zeynep Zeliha. 2019. “Dilbilimsel Açıdan Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenen Bireylerin Yaptıkları Çeviri Hataları”. MANAS Sosyal Araştırmalar Dergisi 8 (3): 2280-93. https://doi.org/10.33206/mjss.515082.
EndNote
Bayazıt ZZ (01 Temmuz 2019) Dilbilimsel Açıdan Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenen Bireylerin Yaptıkları Çeviri Hataları. MANAS Sosyal Araştırmalar Dergisi 8 3 2280–2293.
IEEE
[1]Z. Z. Bayazıt, “Dilbilimsel Açıdan Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenen Bireylerin Yaptıkları Çeviri Hataları”, MJSS, c. 8, sy 3, ss. 2280–2293, Tem. 2019, doi: 10.33206/mjss.515082.
ISNAD
Bayazıt, Zeynep Zeliha. “Dilbilimsel Açıdan Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenen Bireylerin Yaptıkları Çeviri Hataları”. MANAS Sosyal Araştırmalar Dergisi 8/3 (01 Temmuz 2019): 2280-2293. https://doi.org/10.33206/mjss.515082.
JAMA
1.Bayazıt ZZ. Dilbilimsel Açıdan Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenen Bireylerin Yaptıkları Çeviri Hataları. MJSS. 2019;8:2280–2293.
MLA
Bayazıt, Zeynep Zeliha. “Dilbilimsel Açıdan Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenen Bireylerin Yaptıkları Çeviri Hataları”. MANAS Sosyal Araştırmalar Dergisi, c. 8, sy 3, Temmuz 2019, ss. 2280-93, doi:10.33206/mjss.515082.
Vancouver
1.Zeynep Zeliha Bayazıt. Dilbilimsel Açıdan Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenen Bireylerin Yaptıkları Çeviri Hataları. MJSS. 01 Temmuz 2019;8(3):2280-93. doi:10.33206/mjss.515082

Cited By

MANAS Journal of Social Studies (MANAS Sosyal Araştırmalar Dergisi)     

Yayınlanan sayılar, sayı dosyaları ve makale dosyaları creative commons CC-BY-NC-ND 4.0 lisanslıdır. 

Sitemiz içerikleri ise creative commons CC-BY-NC 4.0 lisanslıdır.