At the begining of the nineteenth century Ottoman intellectual persons have had rejective ideas about Voltaire and Rouseau. But at the end of nineteenth century most of writings and works of Voltaire and Rouseau have been translated to Turkish. In this way, Ottoman intellectual personâs thoughts about Voltaire and Rouseau have turned to positive way. Thanks to this turn, it has been observed that the religious qualificated attitude has trasformed to wordly way. The thought that watched thanks to translation is a success of Ottoman Secularism.
XIX. yüzyıl başında Osmanlı aydınları Voltaire ve Rousseau hakkında reddiyeci düşüncelere sahiptiler. Ancak yüzyılın sonunda Voltaire ve Rousseauânun pekçok yazısı ve eseri Türkçeye çevrildi. Böylece Osmanlı aydınlarının Voltaire ve Rousseau hakkındaki düşünceleri olumlu bir biçime dönüştü. Bu dönüşüm sayesinde dini nitelikli tavrın dünyevi hale geldiği gözlenmektedir. Çeviriler aracılığıyla gözlenen bu dönüşüm Osmanlı sekülarizasyonunun bir başarısıdır.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Şubat 2002 |
Gönderilme Tarihi | 1 Ağustos 2014 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2002 Cilt: 12 Sayı: 12 |