Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

The names of the musical instruments in the Turkish translation of Shota Rustaveli’s Poem “The Knight in the Panther’s Skin”

Yıl 2022, Cilt: 10 Sayı: 3, 379 - 394, 30.09.2022
https://doi.org/10.12975/rastmd.20221034

Öz

Shota Rustaveli’s poem “The Knight in the Panther’s Skin” is an epic poem containing medieval lyrical passages. The poem is distinguished by a variety of musical instruments. Our article deals with the issue of translating the most commonly used musical instruments in the Turkish translation of “The Knight in the Panther’s Skin “. Using empirical material, source and target texts have been compared to understand how adequately the musical instruments are translated in the Turkish translation of “The Knight in the Panther’s Skin “ performed by Bilal Dindar and Zeynelabidin Makas. Our goal is to investigate the principle of selection of equivalents and evaluate its adequacy. In this article, we will discuss the most commonly used musical instruments, which can be grouped as follows: String instruments - Chang, Eban, Barbuti, Chaghana; Wind instruments -Buki and Na; Percussion musical instrument -Tsintsilani; Drums - Noba and Nobati, Kosi, Tablaki. In many cases, these musical instruments have the corresponding words in the Turkish language, however, the translator does not translate them into the target language. Based on the comparison of the texts, we will empirically determine the proximity of the source text and the translation text.

Kaynakça

  • Akyay, K. (2014). Türk müziği enstrüman adları etimolojisi. (Origins of turkish musical instrument names). Master’s thesis. Kırklareli University Institute of Social Sciences, Kırklareli, Turkiye.
  • Çelebi, E. (2003). Günümüz Türkçesiyle Evliya Çelebi Seyahatnamesi. (Book of Travels of Evliya Celebi). (Ed. A. Kahraman, Y. Dağlı).İstanbul: Yapı Kredi.
  • Chikobava, A. (1964). Kartuli enis ganmartebiti leksikoni. (Explanatory Dictionary of the Georgian Language). Volume 8. Tbilisi: Metsniereba.
  • Nisanyan sözlük (Nisanyan Dictionary) Web site: https://www.nisanyansozluk.com/ kelime/%C3%A7eng
  • Nozadze, V. (1961). Vepkhistkaosnis Sazogadoebatmetkveleba (“The Knight in the Panther’s Skin society”). National Parliamentary Library of Georgia.
  • Orbeliani, S. S. (1949). Sitkvis kona. (The Georgian dictionary). Tbilisi: Georgian SSR State Publishing House.
  • Ögel, B. (1991). Türk kültür tarihine giriş. (Introduction to Turkish Cultural History). Ankara: Ministry of Culture Publications.
  • Özegin, M. (1983). Türklerde musiki aletleri. (Turkish musical instruments). İstanbul: Akbank publications.
  • Pirgon, Y. (2021). İslamiyet öncesi Türklerde askeri müzik. (Military music in pre-Islamic Turks). Journal of Human and Social Sciences, 4(1), 121-134.
  • Şahin, M., & Aslan, E. (2020). Orta-çağ Türk-İslam devletlerinde Nevbet. (Nevbet in medieval Turkish-Islamic states). Amasya University Journal of Social Science, 8, 107- 144.
  • Sanal, H. (1964). Mehter Musikisi Bestekar Mehterler-Mehter Havaları. (Mehter Music Bestekar Mehterler-Mehter Havaları). İstanbul: National Education Publishing House.
  • Sanal, H. (2002). Kös, İslam Ansiklopedisi. (Kos, Encyclopedia of Islam). Ankara: Türkiye Diyanet Foundation.
  • Shanidze, A (1960). Vephkhistkaosani. (The Knight in the Panther’s Skin). Volume 3.Tbilisi: Nakaduli.
  • Soydaş, M., & Beşiroğlu Ş. (2007). Osmanlı saray müziğinde yaylı çalgılar (Bowed Instruments in the Music of the Ottoman Court). ITU Journal, 4(1), 3-12.
  • Gökçen, I. (2017). Evlia Seyahatnamesi’nde Çalgılar. instruments in Evliya Çelebi’s travel book). Ankara: Ürün Yayınları
  • Gurgenidze, N., & Chlaidze, L. (2001). Turkul-kartuli leksikoni. (Turkish-Georgian Dictionary). Tbilisi: Institute of Oriental Studies.
  • Hacib, Y. (1956). Kutadgu bilig (the Kutadgu bilig) 2nd ed. (Trans. R. Rahmeti Arat). Ankara: Turkish Language Association
  • Javakhishvili, I. (1938). Kartuli musikis istoriis dziritadi sakitkhebi. (Basic aspects of georgian folk music history). Tbilisi: Pederatsia.
  • Justrow, M. (1903). A dictionary of the targumim, the talmud babli and yerushalmi, and the midrashic literature. London, New- York: Luzac &co.; G. P. Putnam’s Sons.
  • Kaya, M. (1998). Dünden bugüne Rebab ve yeniden ele alınması (From the past to the present Rebab and it’s reconsideration). Istanbul Technical University, Institute of Social Sciences, Istanbul, Turkiye.
  • Natadze, N. (2007). Vephkhistkaosani. (The Knight in the Panther’s Skin). Tbilisi: School edition

The names of the musical instruments in the Turkish translation of Shota Rustaveli’s Poem “The Knight in the Panther’s Skin”

Yıl 2022, Cilt: 10 Sayı: 3, 379 - 394, 30.09.2022
https://doi.org/10.12975/rastmd.20221034

Öz

Shota Rustaveli’s poem “The Knight in the Panther’s Skin” is an epic poem containing medieval lyrical passages. The poem is distinguished by a variety of musical instruments. Our article deals with the issue of translating the most commonly used musical instruments in the Turkish translation of “The Knight in the Panther’s Skin “. Using empirical material, source and target texts have been compared to understand how adequately the musical instruments are translated in the Turkish translation of “The Knight in the Panther’s Skin “ performed by Bilal Dindar and Zeynelabidin Makas. Our goal is to investigate the principle of selection of equivalents and evaluate its adequacy. In this article, we will discuss the most commonly used musical instruments, which can be grouped as follows: String instruments - Chang, Eban, Barbuti, Chaghana; Wind instruments -Buki and Na; Percussion musical instrument -Tsintsilani; Drums - Noba and Nobati, Kosi, Tablaki. In many cases, these musical instruments have the corresponding words in the Turkish language, however, the translator does not translate them into the target language. Based on the comparison of the texts, we will empirically determine the proximity of the source text and the translation text.

Kaynakça

  • Akyay, K. (2014). Türk müziği enstrüman adları etimolojisi. (Origins of turkish musical instrument names). Master’s thesis. Kırklareli University Institute of Social Sciences, Kırklareli, Turkiye.
  • Çelebi, E. (2003). Günümüz Türkçesiyle Evliya Çelebi Seyahatnamesi. (Book of Travels of Evliya Celebi). (Ed. A. Kahraman, Y. Dağlı).İstanbul: Yapı Kredi.
  • Chikobava, A. (1964). Kartuli enis ganmartebiti leksikoni. (Explanatory Dictionary of the Georgian Language). Volume 8. Tbilisi: Metsniereba.
  • Nisanyan sözlük (Nisanyan Dictionary) Web site: https://www.nisanyansozluk.com/ kelime/%C3%A7eng
  • Nozadze, V. (1961). Vepkhistkaosnis Sazogadoebatmetkveleba (“The Knight in the Panther’s Skin society”). National Parliamentary Library of Georgia.
  • Orbeliani, S. S. (1949). Sitkvis kona. (The Georgian dictionary). Tbilisi: Georgian SSR State Publishing House.
  • Ögel, B. (1991). Türk kültür tarihine giriş. (Introduction to Turkish Cultural History). Ankara: Ministry of Culture Publications.
  • Özegin, M. (1983). Türklerde musiki aletleri. (Turkish musical instruments). İstanbul: Akbank publications.
  • Pirgon, Y. (2021). İslamiyet öncesi Türklerde askeri müzik. (Military music in pre-Islamic Turks). Journal of Human and Social Sciences, 4(1), 121-134.
  • Şahin, M., & Aslan, E. (2020). Orta-çağ Türk-İslam devletlerinde Nevbet. (Nevbet in medieval Turkish-Islamic states). Amasya University Journal of Social Science, 8, 107- 144.
  • Sanal, H. (1964). Mehter Musikisi Bestekar Mehterler-Mehter Havaları. (Mehter Music Bestekar Mehterler-Mehter Havaları). İstanbul: National Education Publishing House.
  • Sanal, H. (2002). Kös, İslam Ansiklopedisi. (Kos, Encyclopedia of Islam). Ankara: Türkiye Diyanet Foundation.
  • Shanidze, A (1960). Vephkhistkaosani. (The Knight in the Panther’s Skin). Volume 3.Tbilisi: Nakaduli.
  • Soydaş, M., & Beşiroğlu Ş. (2007). Osmanlı saray müziğinde yaylı çalgılar (Bowed Instruments in the Music of the Ottoman Court). ITU Journal, 4(1), 3-12.
  • Gökçen, I. (2017). Evlia Seyahatnamesi’nde Çalgılar. instruments in Evliya Çelebi’s travel book). Ankara: Ürün Yayınları
  • Gurgenidze, N., & Chlaidze, L. (2001). Turkul-kartuli leksikoni. (Turkish-Georgian Dictionary). Tbilisi: Institute of Oriental Studies.
  • Hacib, Y. (1956). Kutadgu bilig (the Kutadgu bilig) 2nd ed. (Trans. R. Rahmeti Arat). Ankara: Turkish Language Association
  • Javakhishvili, I. (1938). Kartuli musikis istoriis dziritadi sakitkhebi. (Basic aspects of georgian folk music history). Tbilisi: Pederatsia.
  • Justrow, M. (1903). A dictionary of the targumim, the talmud babli and yerushalmi, and the midrashic literature. London, New- York: Luzac &co.; G. P. Putnam’s Sons.
  • Kaya, M. (1998). Dünden bugüne Rebab ve yeniden ele alınması (From the past to the present Rebab and it’s reconsideration). Istanbul Technical University, Institute of Social Sciences, Istanbul, Turkiye.
  • Natadze, N. (2007). Vephkhistkaosani. (The Knight in the Panther’s Skin). Tbilisi: School edition
Toplam 21 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Konular Türk Halk Bilimi, Müzik
Bölüm Orijinal araştırma
Yazarlar

Nona Nikabadze 0000-0002-5520-2860

Lile Tandılava 0000-0002-0118-2075

Maia Baramıdze 0000-0001-8266-086X

Yayımlanma Tarihi 30 Eylül 2022
Yayımlandığı Sayı Yıl 2022 Cilt: 10 Sayı: 3

Kaynak Göster

APA Nikabadze, N., Tandılava, L., & Baramıdze, M. (2022). The names of the musical instruments in the Turkish translation of Shota Rustaveli’s Poem “The Knight in the Panther’s Skin”. Rast Musicology Journal, 10(3), 379-394. https://doi.org/10.12975/rastmd.20221034

Yazarlarımızın editöryal süreçlerin aksamaması için editöryal emaillere 3 gün içinde yanıt vermeleri gerekmektedir.