Araştırma Makalesi

Türkçe ile Çince ünlem ifadeleri karşılaştırılması

Sayı: 27 21 Nisan 2022
PDF İndir
TR EN

Türkçe ile Çince ünlem ifadeleri karşılaştırılması

Öz

Yabancı dil eğitiminde öğrencilere ünlem ifadelerinin öğretilmesi hem öğrenciler hem eğitmenler için zorlayıcı konular arasında yer alır. Dil öğrenirinin ifadenin tam anlamını kendisinin keşfetmesi gerekir. Çincede kullanılan birçok duygu durumu ünlem ifadesi (呀-ya,啊-a,哦-o) ile Türkçede kullanılan duygu durumu ünlem ifadeleri (ya, a/ah, o/oh) anlam, kullanım yeri ve sesletim gibi bir çok açıdan benzerlikler taşımaktadır. Fakat söz konusu ünlemlerin ifade ettiği duygu durumlarının çeşitliliği, Çince ve Türkçe dilleri öğrenicilerinde anlama ve kullanım karmaşasına yol açmaktadır. Nitel özelliklere sahip bu çalışmada, tümce kalıpları ve örneklemeler ile söz konusu ünlemler sözdizimi, anlambilim ve sesletim olarak karşılaştırarak ispat yöntemine dayandırılmaktadır. Bu karşılaştırma çalışmasının ortaya koyduğu sonuç iki yönlüdür; söz konusu ünlemlerin anlamsal, sesbilimsel ve sözdizimi açısından incelenerek Çince ve Türkçe ünlemlerin farklılıkları ve benzerlikleri örneklerle açıklanmış ve Türkçe yada Çincenin yabancı dil olarak öğretildiği ortamlarda dil edinimine büyük katkı sağlayabilecek ve kültürlerarası iletişimi destekleyebilecek dil unsurları olan ünlemlerin üzerinde daha çok durulması gerektiği vurgulanmıştır ve tüm yabancı dillerde daha etkili bir iletişim sağlamak için ünlem ifadelerinin öğretilmesi üzerine daha fazla çalışma yapılması gerektiği ve yabancı dil eğitmenlerinin sınıf ortamında ünlem ifadelerinin öğretilmesine ve kullanılmasına daha fazla olanak sağlaması gerektiği önerilmektedir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Alimcan, I. (1999). “Türkçe ‘de Çince Kaynaklı Gösterilen Bazı Kelimeler Üzerine”. Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi. 7/ 3: s. 193-204
  2. Aksan, D. (1983), “Anlambilim ve Türk Anlambilimi”. Ankara: DTCF Yayınları.
  3. Aydın, A. (2018). “Anadolu Ağızlarında Ünlemler ve Bir Sınıflandırma Denemesi”. Sosyal ve Kültürel Araştırmalar Dergisi. 4/7: s. 101-162.
  4. Baran, B. (2017). “Yanıt İfade Eden Evet, Hayır ve Benzer Sözcükler Üzerine”. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi. 6/3: s.1306-1315.
  5. Bulut, A. (2005). “Arapça ve Türkçe İsim-Fiil-Ünlem Karşılaştırması Üzerine Bir Deneme”. Ekev Akademi Dergisi. 9/22: s. 225-244.
  6. Cheung, H. (2016). “Parts of Speech in Mandarin”. Springer Science+Business Media Singapore 10: s.133-152.
  7. Dinar, T. (2016). “Türkiye Türkçesinde Bir Ünlemleşme Örneği: Başlatma-Başlarım*”. Gazi Türkiyat. 5/19: s. 23-34.
  8. Ergene, O. (2013). “Türkiye Türkçesinin Ölçünlü Dilinde Kullanılan Batı Kökenli Ünlemler”, Çukurova Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 22/ 43-60.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Dilbilim

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

21 Nisan 2022

Gönderilme Tarihi

26 Ocak 2022

Kabul Tarihi

20 Nisan 2022

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2022 Sayı: 27

Kaynak Göster

APA
Çimen, Y., & Zheng, X. (2022). Türkçe ile Çince ünlem ifadeleri karşılaştırılması. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 27, 701-709. https://doi.org/10.29000/rumelide.1105588