Çocuklar için çizgi romanla tarih anlatısı, çevirisi ve eleştirisi
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Alsaç, Ü. (1994). Türkiye’de karikatür, çizgi roman ve çizgi film. İstanbul: İletişim Yayınları.
- Barberi, D. (1991). I Lingua del Fumetto. Milano: Bompiani.
- Bar-Tal, D. (2017) Self-Censorship as a Socio-Political-Psychological Phenomenon: Conception and Research. Political Psychology 38/S1, 37-65.
- Billiani, F. (ed.) (2007). Modes of censorship- national contexts and diverse media. London: Routledge
- Cantek, L. (ed.) (2002a). Çizgili hayat kilavuzu, kahramanlar, dergiler ve türler. İstanbul: İletişim Yayınları
- Cantek. L. (2002b) Türkiye’de Çizgi Romanın Umumi Manzarası. L. Cantek (ed.) içinde (s.15-27). Çizgili hayat kilavuzu, kahramanlar, dergiler ve türler. İstanbul: İletişim Yayınları
- Chiaro, D. (ed.) (2010)Translation, humour and literature. London: Continuum.
- Eisner, W. (2001 [1985]). Comics as sequential art. Florida: Poorhouse Press.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Dilbilim
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Ayşe Şirin Okyayuz
*
Bu kişi benim
0000-0001-7512-2764
Türkiye
Elif Ersözlü
Bu kişi benim
0000-0001-8981-1173
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
21 Ağustos 2022
Gönderilme Tarihi
18 Haziran 2022
Kabul Tarihi
20 Ağustos 2022
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2022 Sayı: 29
Cited By
Elveda Güzel Vatanım’ın İngilizce çevirisi ışığında tarihî roman çevirisinde kültürel unsurlar
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.29000/rumelide.1222098