Araştırma Makalesi

Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi’ndeki Arapça asıllı kelimelerin Türkçe yazımı ve TDK kurallarına göre tetkiki

Sayı: 30 21 Ekim 2022
PDF İndir
TR EN

Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi’ndeki Arapça asıllı kelimelerin Türkçe yazımı ve TDK kurallarına göre tetkiki

Öz

Bu makalede aslı Arapça olan kelimelerin Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi’nde (DİA) Türkçe fonetiğe göre nasıl karşılandığı incelenmiştir. Araştırmada Türk Dil Kurumunun (TDK) güncel sözlük ve yazım kararları ölçü alınarak Arapça kelimelerin Türkçe yazılışına karşılaştırmalı bir şekilde değinilmiştir. Ayrıca TDK yazım kurallarına göre Arapça kökenli kelimelerin TDV İslâm Ansiklopedisi’ndeki yazım şekillerinin iç tutarlılığı kontrol edilmiştir. Bu kontroller neticesinde herhangi bir kelimenin yazımında veya bir yazım kuralının uygulamasında insicam sağlanıp sağlanmadığı gösterilmiştir. Araştırmada Arapça asıllı kelimeler uğradıkları harf değişimleri, ek alan kelimelerin telaffuzu, düzeltme işareti (şapka), ünsüz sertleşmesi, yazım birliği ve bazı terimlerin yazımı, transkripsiyon/transliterasyon işaretleri, apostrof ve ters apostrofun kullanımı, bazı özel isimlerin yazımı gibi başlıklar çerçevesinde incelenmiştir. Yabancı kelimelerin yazımında Türkçe telaffuz biçimleri transkripsiyon sistemi ve yazım kuralları esas alınmıştır. DİA’nın ilk cildinden son cildine kadar TDK yazım kuralları açısından oldukça başarılı bir edisyonunun olduğu görülmektedir. Bununla birlikte Arapçanın fonetiği Türkçeden belirgin bir şekilde farklılaştığı için bazı kelimelerin Türkçe yazımı ve telaffuzu problem teşkil etmektedir. Makalede DİA’daki bu kelimelerin doğru yazımları hakkında bazı önerilerde de bulunulmuştur.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Alpay, N. (2015). Türkçe Sorunları Kılavuzu (5. bs). Metis Yayınları.
  2. Arslan, A. T. (t.y.). Dâd. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi. Geliş tarihi 23 Mayıs 2022, gönderen https://islamansiklopedisi.org.tr/dad
  3. Demir, A. (2017). İlahiyat Alanı Akademik Yazım Kılavuzu. Cumhuriyet İlahiyat Dergisi, 21(1), 775-791. https://doi.org/10.18505/cuid.321095
  4. Demir, N. (2018). Ses Bilgisi I: Parçalı Sesbirimler. Içinde H. Pilancı (Ed.), Türkçe Ses Bilgisi. Anadolu Üniversitesi Yayınları.
  5. Demirayak, K., & Çögenli, M. S. (2000). Arap Edebiyatında Kaynaklar. Atatürk Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Yayınları.
  6. Durmuş, İ. (t.y.). Transkri̇psi̇yon. TDV İslâm Ansiklopedisi. Geliş tarihi 18 Temmuz 2022, gönderen https://islamansiklopedisi.org.tr/transkripsiyon
  7. Etimoloji, T. S. D. B. E. N. Y. T. (t.y.). Türkçede c—Ç değişmesi. https://www.turkcenindirilisi.com/. Geliş tarihi 20 Temmuz 2022, gönderen https://www.turkcenindirilisi.com/diger/turkcede-c-c-degismesi-h6878.html
  8. Hengirmen, M. (2006). Türkçe Temel Dilbilgisi (5. bs). Engin Yayınları.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Dilbilim

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

21 Ekim 2022

Gönderilme Tarihi

25 Ağustos 2022

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2022 Sayı: 30

Kaynak Göster

APA
Hacıbekiroğlu, A. (2022). Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi’ndeki Arapça asıllı kelimelerin Türkçe yazımı ve TDK kurallarına göre tetkiki. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 30, 896-911. https://doi.org/10.29000/rumelide.1190351