Çeviri eşikleri: Yan metinsel unsurlarda çeviri süreçleri ve çevirmenin sesi
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Aktüze, İ. (2010). Müziği Anlamak Ansiklopedik Müzik Sözlüğü. İstanbul: Pan Yayıncılık.
- Allen, G. (2006). Intertextuality. New York: Routledge.
- Atılgan, Y. (1973). Anayurt Oteli (1. b.). İstanbul: Bilgi Yayınevi.
- Atılgan, Y. (1987). Anayurt Oteli. İstanbul: İletişim Yayınları .
- Atılgan, Y. (1992). L’Hôtel de la mère patrie. (F. Fidan, Çev.) Paris: Editions Solin.
- Atılgan, Y. (2016). Anayurt Oteli (34. b.). İstanbul: YKY.
- Atılgan, Y. (2017). Anayurt Oteli. İstanbul: Can Yayınları.
- Batur, E. (2000). Acı Bilgi Fugue Sanatı Üzerine Bir Roman Denemesi. İstanbul:YKY.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Dilbilim
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Gökçe Mine Olgun
*
Bu kişi benim
0000-0001-5714-4118
Türkiye
Dilara Pınarbaşı
0000-0001-6323-9914
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
21 Aralık 2022
Gönderilme Tarihi
18 Eylül 2022
Kabul Tarihi
20 Aralık 2022
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2022 Sayı: 31
Cited By
The descriptive analysis of paratextual elements in the case of poetry translation
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.29000/rumelide.1502247Paratextual Framing of Translation Studies Books in the Turkish Context
Söylem Filoloji Dergisi
https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1594802EDEBİYAT METNİNİN YENİDEN ÇEVİRİSİ, KURAMSAL BAKIŞ VE YENİDEN ÇEVİRİYE ÖRNEK: GORIOT BABA
HUMANITAS - Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi
https://doi.org/10.20304/humanitas.1689276