Çevirmen yetkinlikleri bağlamında kozmetik ürünleri çevirisi
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Bell, R. T. (1991). Translation and Translating. Theory and Practice. London/New York: Longman.
- Biron, B. (2019, July 9). retail. Retrieved from Business Insider:
- Campell, Campbell, S. J. (1991). Towards a Model of Translation Competence. Meta: Translator’sJournal, 36 (2–3), 329–343. doi: 10.7202/002190ar
- Comitré Narvaez (2015). Traduction et non traduction en contexte publicitaire: analyse contrastive des marques et slogans de l’Oréal (France-Espagnes). Parallèles, 27(2), 29-55
- Guidère, M. (2008). La Communication multilingue : traduction commerciale et institutionnelle. Paris : De Boeck Université. Coll. « Traducto ».
- Guidère, M. (2009). De la traduction publicitaire à la communication multilingue. Meta, 54(3), 417-430 https://doi.org/10.7202/038306ar
- Göpferich, S. (2009). Towards a Model of Translation Competence and Its Acquisition. The Longitudinal Study ‘TransComp’. In: S. Göpferich, A. L. Jakobsen & I. M. Mees (Eds.) Behind the Mind: Methods, Models and Results in Translation Process Research, 11–37.Copenhagen: Samfundslitteratur.
- Harris, B. & Sherwood, B. (1978). Translating as an Innate Skill. In: D. Gerver & H. Wallace Sinaiko (Eds.) Language, Interpretation and Communication, 155–170. NATO Conference Series. Boston, NA: Springer.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Ayşen Zeynep Oral
*
Bu kişi benim
0000-0001-6378-5464
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
22 Haziran 2023
Gönderilme Tarihi
24 Mayıs 2023
Kabul Tarihi
20 Haziran 2023
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2023 Sayı: 34
Cited By
Kozmetik Çevirisi: İşlevsel Çeviri Kuramları Bağlamında Bir İnceleme
Söylem Filoloji Dergisi
https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1596552Kültürel Normlar Bağlamında Kozmetik Marka ve Ürün Sloganlarının Çevirisinin Çevirmen Yetkinlikleri Çerçevesinde İncelenmesi
Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
https://doi.org/10.32600/huefd.1634375