A curriculum analysis of applied English translation program in the scope of translator competence: The case of Tokat Gaziosmanpasa University
Abstract
Keywords
Kaynakça
- Akalın, R. (2018). Çeviri Kuramından Çeviri Eğitimine: Akademik Çeviri Eğitiminin Temel İlkelerini Belirleme. Nobel Akademik Yayıncılık.
- Balcı, A. (2016). Sosyal bilimlerde araştırma yöntem, teknik ve ilkeler. Pegem Akademi.
- Boztaş, İ. (1992). Çeviri, çeviride eşdeğerlilik ve dilbilim. Dilbilim, 20, 249-255.
- Durukan, E. (2018). Çeviri Öğretimi: Hedef ve Ölçme. Hiperyayın.
- Eser, O. (2015). A model of translator’s competence from an educational perspective. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 4-15.
- EMT. (2009). Competencies for Professional Translator, Experts in Multilingual and Multimedia Communication. Brussels. 03 17, 2023 tarihinde https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/emt_competences_translators_en.pdf adresinden alındı.
- Kaş, B. (2022). ÇEVİRMEN EDİNCİ Temel Bilgiler, Edimsel Beceriler ve Mesleki Anlayış Parametreleri. Vizetek Yayıncılık.
- Kiraly, D. (2013). Towards a view of translator competence as an emergent phenomenon: Thinking outside the box (es) in translator education. New prospects and perspectives for educating language mediators, 197-224.
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Buğra Kaş
*
0000-0002-8529-6298
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
21 Ağustos 2023
Gönderilme Tarihi
29 Mayıs 2023
Kabul Tarihi
20 Ağustos 2023
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2023 Sayı: 35